Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

जन्मजन्मसु लभ्येत उष्णे च शीतलां पटीम् । दत्वा च नैवसीदेत शक्त्या वस्त्रं ददाति यः

janmajanmasu labhyeta uṣṇe ca śītalāṃ paṭīm | datvā ca naivasīdeta śaktyā vastraṃ dadāti yaḥ

Dalam kelahiran demi kelahiran, seseorang memperoleh pakaian yang sejuk pada waktu panas; dan sesiapa yang mendermakan pakaian menurut kemampuan dirinya, selepas memberi dia tidak akan jatuh ke dalam kesempitan.

जन्म-जन्मसुin birth after birth
जन्म-जन्मसु:
अधिकरण (अधिकरणम्/Locative)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; समासः—जन्म च जन्म च (इतरेतर-द्वन्द्व), ‘in births after births’
लभ्येतwould be obtained
लभ्येत:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि-प्रयोगः (passive sense)
उष्णेin heat (hot season)
उष्णे:
अधिकरण (अधिकरणम्/Locative)
TypeNoun
Rootउष्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative of time/condition)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
शीतलाम्cool
शीतलाम्:
कर्म-विशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootशीतल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (qualifies पटीम्)
पटीम्a cloth/garment
पटीम्:
कर्म (कर्म/Direct object)
TypeNoun
Rootपटी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
दत्वाhaving given
दत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (पूर्वकर्म/Absolutive relation)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभावः
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
एवindeed/at all
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
सीदेतwould sink/fall into distress
सीदेत:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootसद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
शक्त्याwith (one’s) capacity
शक्त्या:
करण (करणम्/Instrument)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; ‘according to one’s ability’ (instrumental of means/measure)
वस्त्रम्a garment
वस्त्रम्:
कर्म (कर्म/Direct object)
TypeNoun
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
ददातिgives
ददाति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
यःwho
यः:
कर्ता (कर्तृ)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)

Unspecified in the provided excerpt (context needed to confirm the dialogue frame, e.g., Pulastya–Bhīṣma or Śiva–Pārvatī).

Concept: Giving appropriate garments according to one’s capacity creates long-term well-being across births; dharma done within śakti (means) prevents future distress.

Application: Donate season-appropriate clothing regularly; set a budgeted ‘dāna portion’ so generosity is sustainable and free of regret or hardship.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the heat of summer, a donor offers a light, cool garment to a laborer resting under a tree; the scene subtly overlays a second, translucent layer showing the same soul in another birth receiving comfort again. The imagery suggests karmic continuity—charity returning as protection across lifetimes.","primary_figures":["donor","laborer/traveler","subtle ‘future-birth’ echo figures"],"setting":"sunlit roadside under a banyan tree, cloth bundle, water pot nearby","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sun-bleached ivory","sky blue","banyan green","earth brown","soft saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: donor presenting a cool summer cloth with gold leaf accents on borders, stylized sun motif above, a faint second-layer vignette (karmic future) framed in a small medallion, rich reds and greens, ornate jewelry and patterned textiles.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: summer roadside scene with delicate shading, light cotton cloth rendered with fine texture, a poetic double-scene effect showing rebirth continuity, cool blues and pale yellows, gentle expressions and minimalistic props.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures under a stylized tree, flat warm background indicating heat, cloth gift emphasized with patterned bands, symbolic circular medallion showing ‘another birth’ receiving comfort, traditional mural palette and border designs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central act of garment donation framed by floral borders, symbolic repeating motifs indicating many births (concentric lotuses), deep blue ground with gold highlights, intricate textile patterns on the gifted cloth."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["summer cicadas","soft breeze","cloth rustle","distant bell","quiet pause/silence"]}

Sandhi Resolution Notes: नैवसीदेत = न + एव + सीदेत.

FAQs

It teaches vastra-dāna (donating clothing) and emphasizes giving according to one’s means (śaktyā), assuring that such giving does not lead to loss or suffering for the giver.

The verse states that the donor gains the benefit of having cool garments available in hot conditions across many births—an image for comfort and well-being as a fruit of charity.

No. By using śaktyā (“according to ability”), it frames charity as sustainable and responsible, aligning generosity with one’s real resources.