Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

शून्यागारे शवस्याग्रे श्मशाने च चतुष्पथे । देवीमंत्रं जपेद्यस्तु सद्यस्सिध्यति साधकः

śūnyāgāre śavasyāgre śmaśāne ca catuṣpathe | devīmaṃtraṃ japedyastu sadyassidhyati sādhakaḥ

Sesiapa yang menjapa mantra Dewi di rumah kosong, di hadapan mayat, di tanah pembakaran mayat, atau di simpang empat—sādhaka itu segera memperoleh siddhi.

śūnya-āgārein an empty house
śūnya-āgāre:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśūnya + āgāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (शून्यम् आगारम्)
śavasyaof a corpse
śavasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootśava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
agrein front (of)
agre:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootagra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
śmaśānein a cremation ground
śmaśāne:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśmaśāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
catuṣpatheat a crossroads
catuṣpathe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootcatuṣpatha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
devī-mantramthe Goddess’s mantra
devī-mantram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdevī + mantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (देव्याः मन्त्रः)
japetshould recite
japet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootjap (जप् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
tuindeed/and
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle)
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Kāla (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
sidhyatisucceeds/is accomplished
sidhyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsidh (सिध् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
sādhakaḥthe practitioner
sādhakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsādhaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Unspecified (narrative instruction within Padma Purana context)

Concept: Mantra efficacy is conditioned by place and intensity of sādhana; liminal spaces are portrayed as accelerators of siddhi for śakti-mantras, though they demand courage and purity of intent.

Application: Interpret cautiously: for most practitioners, ‘empty house/crossroads’ can be read as solitude and undistracted focus; avoid unsafe or adharmic contexts; seek guidance from a qualified teacher for any śakti-mantra practice.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"At a moonlit crossroads near a cremation ground, a solitary sādhaka sits within a small protective circle, reciting a Devī-mantra as smoke from distant pyres curls into the night sky. An empty, abandoned house looms nearby; the scene is tense yet charged with supernatural stillness, suggesting ‘sadyas-siddhi’—immediate fruition—through fearless concentration.","primary_figures":["a śākta sādhaka","Devī as a subtle, towering aura-form (not fully manifest)","(optional) guardian spirits rendered as shadowy silhouettes"],"setting":"Cremation ground edge with a crossroads path, sparse trees, ash-covered earth, distant funeral pyre, and a dark empty house.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ash gray","midnight blue","smoke white","ember orange","blood red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic moonlit śmaśāna scene with a sādhaka chanting before a faintly appearing Devī aura; gold leaf used sparingly for the Devī’s halo and mantra-fire glow, rich reds and deep blues, ornate yet ominous border motifs, stylized pyre flames with jewel-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: nocturnal crossroads by a cremation ground, delicate brushwork for smoke and moonlight; restrained palette with cool blues and grays, ember accents; the Devī suggested as a translucent presence in the sky, refined facial features on the sādhaka, lyrical yet eerie landscape.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized cremation-ground elements; Devī’s large eyes and commanding presence emerging from darkness; strong red/yellow/black contrasts, temple-wall narrative intensity, rhythmic flames and smoke patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: unconventional pichwai—dark indigo ground with intricate border of thorny vines and lotus-turned-night motifs; central sādhaka at crossroads, Devī aura above; gold detailing on halo and embers, peacocks replaced by nocturnal birds, dense ornamental patterning to convey charged liminality."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant crackling fire","night wind","jackal calls (far)","heavy silence between mantra cycles"]}

Sandhi Resolution Notes: śūnyāgāre → śūnya-āgāre; śavasyāgre → śavasya + agre; devīmaṃtraṃ → devī-mantram; japedyastu → japet + yaḥ + tu; sadyassidhyati → sadyaḥ + sidhyati.

D
Devī

FAQs

They are traditionally seen as liminal, power-charged locations (between social order and wilderness, life and death), where intense sādhana is believed to yield quick mantra-siddhi.

Yes. Although the Padma Purana is broadly Vaiṣṇava in many sections, this verse reflects a Śākta/Tantric sādhana motif centered on Devī-mantra and rapid siddhi.

It implies that such practices demand discipline and steadiness, since the cited settings are socially and psychologically intense; the verse highlights efficacy but indirectly presumes competence, restraint, and proper guidance.