Previous Verse
Next Verse

Shloka 101

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

कोटिकोटि च पाषाणैः सुदृढैर्यत्नसंयुतैः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन मंडपं कारयेद्बुधः

koṭikoṭi ca pāṣāṇaiḥ sudṛḍhairyatnasaṃyutaiḥ | tasmātsarvaprayatnena maṃḍapaṃ kārayedbudhaḥ

Dengan timbunan batu yang tidak terhitung—kukuh dan disusun dengan penuh ikhtiar—maka orang bijaksana hendaklah dengan segala usaha membina sebuah maṇḍapa.

कोटिकोटिcrores upon crores
कोटिकोटि:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (copulative, repetition/intensification); अव्ययवत् संख्याबोध (idiomatic numeral); प्रथमा/द्वितीया एकवचनवत् प्रयोग (indeclinable-like usage)
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पाषाणैःwith stones
पाषाणैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपाषाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/तृतीया), बहुवचन (Plural)
सुदृढैःvery firm
सुदृढैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दृढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/तृतीया), बहुवचन (Plural); विशेषण (qualifying pāṣāṇaiḥ)
यत्नसंयुतैःendowed with effort/carefully made
यत्नसंयुतैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयत्न (प्रातिपदिक) + संयुत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √युज्)
Formतत्पुरुष-समास: यत्नेन संयुताः; पुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/तृतीया), बहुवचन (Plural)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभाववत् प्रयोग (ablatival adverb): पञ्चमी-एकवचन रूपं, हेत्वर्थ/तस्मादर्थ (therefore/from that)
सर्वप्रयत्नेनwith all effort
सर्वप्रयत्नेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + प्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: सर्वः प्रयत्नः; पुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/तृतीया), एकवचन (Singular)
मण्डपम्a pavilion
मण्डपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमण्डप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
कारयेत्should cause to be made
कारयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + णिच् causative
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada); णिजन्त (causative)
बुधःa wise man
बुधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)

Unspecified (narrative instruction within Sṛṣṭikhaṇḍa 59; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: A wise person should exert full effort to build a strong, enduring pavilion—durable sacred infrastructure is a high form of dharmic action.

Application: Invest effort and resources into long-lasting supports for spiritual life—study spaces, temples, community kitchens, pilgrimage shelters—built carefully and ethically.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grand stone mandapa rises with massive, carefully fitted blocks; workers align stones with precision while a wise patron oversees with folded hands, dedicating the labor as sacred service. The pavilion’s pillars bear carved lotus bands, and within, a sanctified central space awaits lamps and offerings—an architecture of endurance.","primary_figures":["Wise patron (budha)","Stone masons and artisans","Priest/sage blessing the construction"],"setting":"Temple precinct or consecration ground with scaffolding, stacked stone blocks, carved pillars, and ritual flags fluttering.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["granite gray","sunlit gold","vermillion","turmeric yellow","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: monumental stone mandapa with carved lotus pillars, highlighted by gold leaf on ornamental bands; patron and priests in rich silk garments offering lamps at the foundation; gem-studded borders, symmetrical temple architecture, and a radiant aureole-like glow around the sanctum area.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: detailed stonework rendered with fine lines; artisans in motion, patron calm and reverent; soft morning light and pale sky; delicate palette with cool grays and warm saffron accents, emphasizing disciplined effort and sacred dedication.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined stone pavilion with stylized pillar carvings; workers and patron arranged in narrative registers; strong reds/yellows/greens against gray stone tones; temple-wall composition celebrating dharmic construction.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate pavilion framed by lotus and floral borders; rows of lamps and garlands ready for worship inside the mandapa; deep blue background with gold highlights, turning the architecture into a devotional festival setting."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["stone chiseling (rhythmic)","temple drums (soft, distant)","conch shell at completion","bells during blessing"]}

Sandhi Resolution Notes: सुदृढैर्यत्नसंयुतैः = सुदृढैः + यत्नसंयुतैः; तस्मात्सर्वप्रयत्नेन = तस्मात् + सर्वप्रयत्नेन; कारयेद्बुधः = कारयेत् + बुधः.

FAQs

It stresses durability and careful workmanship—using solid stone and deliberate effort—implying that sacred architecture should be stable, well-planned, and made with conscientious intent.

In Purāṇic ethics, sponsoring or building a maṇḍapa is treated as a dharmic act that supports worship, teaching, and communal rites; the verse frames it as a duty undertaken by the “wise.”

Do important, community-serving works thoroughly: apply “sarva-prayatna” (full effort) and ensure quality, rather than performing religious acts carelessly or superficially.