Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Praise of Digging Wells and Building Water-Reservoirs

The Merit of Water-Works

खातं तु जनयित्वा तु स्वर्गं चाक्षयमश्नुते । तस्मात्खातादिकं विप्राः शक्तितो यः करिष्यति

khātaṃ tu janayitvā tu svargaṃ cākṣayamaśnute | tasmātkhātādikaṃ viprāḥ śaktito yaḥ kariṣyati

Sesiapa yang menyebabkan dibuatnya takungan air (perigi/kolam), dia memperoleh syurga yang tidak binasa. Oleh itu, wahai para vipra (brāhmaṇa), sesiapa menurut kemampuannya akan melakukan kerja seperti menggali dan seumpamanya…

खातम्a dug pit/well (excavation)
खातम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootखात (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; accusative singular neuter
तुindeed/and/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/पदपूरक (particle/emphasis)
जनयित्वाhaving produced/caused
जनयित्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजनय् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having caused/produced)
तुindeed/and
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular masculine
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अक्षयम्imperishable
अक्षयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; svargaṃ विशेषणम्; accusative singular masculine
अश्नुतेattains/enjoys
अश्नुते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; 3rd person singular (he attains/enjoys)
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति पञ्चमी-एकवचनरूपं; वाक्ये हेत्वर्थे अव्ययीभाववत् प्रयोगः (ablative used adverbially: therefore/from that)
खातादिकम्digging etc. (such acts)
खातादिकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootखात + आदि (प्रातिपदिकौ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘खातम् आदि यस्य/खातादि’ इति तत्पुरुषसमास; accusative singular neuter
विप्राःO brāhmaṇas
विप्राः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; vocative/nom. plural; संबोधनार्थे (O brāhmaṇas)
शक्तितःaccording to (one’s) capacity
शक्तितः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb); ‘यथाशक्ति’ अर्थे (according to ability)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; relative pronoun (who)
करिष्यतिwill do/perform
करिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; 3rd person singular

Unspecified (contextual narrator/teacher voice within Adhyaya 57)

Concept: Commissioning a water-reservoir grants imperishable heaven; therefore each person should undertake such works according to capacity (śakti).

Application: Do scalable service: sponsor a community water filter, repair a handpump, fund a small tank, or support watershed projects—consistent, capacity-based dharma.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A newly completed stepwell gleams with fresh stone steps descending into cool blue water, garlanded with marigolds. Brāhmaṇas bless the patron as villagers draw water—each bucket lifted becomes a visible thread of merit rising toward a faint celestial horizon.","primary_figures":["patron (dānapati)","brāhmaṇas offering blessings","villagers drawing water","craftsmen/stonemasons"],"setting":"Stone stepwell or tank with carved pillars, small Viṣṇu emblem on a shrine slab, earthen lamps along the steps, banyan shade nearby.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["stone gray","deep water blue","marigold orange","lamp gold","banyan green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ornate stepwell scene with gold-leaf highlights on lamps and jewelry; central patron receiving brāhmaṇa blessings; symmetrical carved pillars; rich vermilion and emerald borders; embossed gold on garlands and shrine motifs (śaṅkha-cakra).","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant stepwell architecture with delicate linework; villagers in flowing garments drawing water; soft evening light; cool blues and muted greens with fine gold accents; tranquil, refined faces and gentle narrative movement.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of stepwell steps and pillars; warm pigment blocks; prominent blessing gesture (āśīrvāda) by brāhmaṇas; stylized lamps and garlands; devotional clarity with red/yellow/green dominance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: stepwell framed by lotus and floral borders; repeated motifs of water pots; peacocks and cows at the periphery; deep indigo and gold detailing; celebratory yet serene depiction of communal water blessing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["stone chisel taps","water echo in stepwell","soft chanting of blessings","lamp crackle","conch in distance"]}

Sandhi Resolution Notes: चाक्षयमश्नुते = च + अक्षयम् + अश्नुते; तस्मात्खातादिकम् = तस्मात् + खातादिकम्.

FAQs

The verse praises commissioning or creating public water resources—such as wells or tanks—as a highly meritorious act.

It states that one attains “akṣaya svarga,” an imperishable or enduring heaven, by having such a reservoir made.

It emphasizes capacity-based charity and service: one should perform beneficial works like digging wells “according to one’s ability,” making welfare accessible to all levels of means.