Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

संत्यज्य देवराज्यं च लब्ध्वाहं तु पुरा यथा । तमुवाच ततो देवी पापं तं मुनिशापजम्

saṃtyajya devarājyaṃ ca labdhvāhaṃ tu purā yathā | tamuvāca tato devī pāpaṃ taṃ muniśāpajam

“Sebagaimana dahulu aku mencapai tujuanku setelah melepaskan bahkan kedaulatan devarājya,” lalu Sang Dewi berkata kepadanya—kepada dia yang menjadi berdosa akibat sumpahan seorang muni.

संत्यज्यhaving abandoned
संत्यज्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
देवराज्यम्the kingdom of the gods
देवराज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव + राज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (देवानां राज्यम्)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-निपात (particle: but/indeed)
पुराformerly
पुरा:
Adhikarana (Time)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: formerly)
यथाas, just as
यथा:
Sambandha (Comparative)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (as/just as)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Time/Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: then/from that)
देवीthe goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पापम्sinful, wicked
पापम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (तम् इति पदस्य विशेषणम्)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मुनिशापजम्arisen from a sage’s curse
मुनिशापजम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुनि + शाप + ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (मुनेः शापात् जातम् = born from a sage’s curse)

Devī (the Goddess)

Concept: Renunciation of status empowers true counsel; sin born of ṛṣi-śāpa is addressed through higher discernment and grace-guided correction.

Application: When correcting others (or oneself), speak from humility and lived restraint; relinquish egoic ‘kingdoms’ (status, entitlement) to regain clarity and moral force.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Devī stands poised and compassionate, addressing Indra who is bowed under the weight of a sage’s curse; her gesture is both admonition and refuge. Behind her, a symbolic crown and throne lie set aside, signifying her earlier renunciation of devarājya, while a calm aura suggests the possibility of purification.","primary_figures":["Devī (Goddess)","Indra (cursed, humbled)"],"setting":"A liminal space between celestial court and forest hermitage—half throne-room, half āśrama—showing the meeting of power and penance.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","crimson","turquoise","ivory","charcoal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Devī in regal yet renunciate majesty, one hand in abhaya and one in teaching gesture, Indra kneeling; discarded crown/throne to the side; heavy gold leaf on halos and jewelry, rich reds and greens, ornate pillars blending into hermitage motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Devī gently instructing Indra in a pavilion opening to a forest; delicate textiles, soft dawn light, refined expressions, cool turquoise and ivory tones with subtle gold, lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Devī frontal, commanding yet compassionate, bold outlines and temple-wall palette; Indra smaller and humbled; stylized throne and forest elements merged, rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Devī centered with lotus borders, symbolic throne set aside, Indra below; intricate floral frame, deep blue ground with gold highlights, peacocks and lotuses emphasizing grace and correction."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle temple bells","soft conch prelude","rustle of leaves","low drone","measured silence after admonitory phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: लब्ध्वाहं = लब्ध्वा + अहम्; तमुवाच = तम् + उवाच

D
Devī
D
devarājya (sovereignty of the gods)
M
muni (sage)

FAQs

It contrasts worldly or even celestial power (devarājya) with the higher attainments gained through renunciation, while framing moral downfall as a consequence of actions ripening through a sage’s curse.

Devī is the speaker; she addresses a person described as “sinful due to a sage’s curse,” indicating a moral or karmic affliction that has overtaken him.

The verse implies accountability: disrespect or wrongdoing can invite grave consequences, and spiritual counsel (here, from Devī) is positioned as a means to recognize and overcome that taint.