Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Narrative of the Śūdra’s Renunciation of Greed

with the Tulādhāra Greatness Prelude

गत्वाहं दैवसंवादमवदं भूतवर्तनम् । ततोभ्यासप्रसंगाच्च जनानां च परिप्लवात्

gatvāhaṃ daivasaṃvādamavadaṃ bhūtavartanam | tatobhyāsaprasaṃgācca janānāṃ ca pariplavāt

Setibanya di sana, aku menceritakan dialog ilahi dan menuturkan peristiwa yang telah berlaku. Kemudian, kerana perbincangan yang berulang-ulang berterusan dan orang ramai menjadi kacau-bilau, hal itu pun berlanjut.

gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√gam (गम्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Nominative (1st), Singular
daiva-saṃvādamdivine conversation
daiva-saṃvādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaiva (प्रातिपदिक) + saṃvāda (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Masculine, Accusative (2nd), Singular
avadamI spoke/told
avadam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (वद्)
FormLaṅ (लङ्, Imperfect/Past), Parasmaipada; 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular
bhūta-vartanamthe account of what happened / past occurrence
bhūta-vartanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक) + vartana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Neuter, Accusative (2nd), Singular; apposition/object-content to ‘avadam’
tataḥthereafter/from that
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormAblatival adverb (ततः = ‘from that/thereafter’)
abhyāsa-prasaṅgātfrom the occasion of repeated practice/association
abhyāsa-prasaṅgāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootabhyāsa (प्रातिपदिक) + prasaṅga (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Masculine, Ablative (5th), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
janānāmof people
janānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
pariplavātfrom agitation/instability (wavering)
pariplavāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootpariplava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th), Singular

Unspecified narrator (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa dialogues)

Concept: Sacred events and divine dialogues, when repeatedly discussed among unsettled people, can amplify confusion unless anchored in clear dharma and disciplined practice.

Application: Choose reliable sources and teachers; repeat sacred narratives with reflection (manana) rather than gossip-like circulation; stabilize the mind before debate.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A storyteller-sage sits on a low seat beneath a banyan, recounting a ‘divine dialogue’ as listeners crowd around—some attentive, others agitated, whispering and gesturing. The air itself seems to swirl with speech-ribbons, showing how repetition can either clarify like a lamp or churn like a storm.","primary_figures":["narrator-sage","mixed crowd of villagers","subtle celestial silhouettes representing the ‘daiva-saṃvāda’"],"setting":"village assembly under a banyan tree near a small shrine platform","lighting_mood":"late afternoon with shifting shadows","color_palette":["earth brown","banyan green","turmeric yellow","storm gray","lamp gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central sage narrating with a palm-leaf manuscript; crowd in semicircle with contrasting expressions—devout calm vs. restless turmoil; gold leaf highlights on speech-ribbons and a small shrine lamp; ornate border, rich reds/greens, embossed gold for the ‘divine dialogue’ aura above.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: banyan-tree sabha with delicate faces; some listeners serene, others animated; thin swirling lines representing repeated talk; a faint celestial vignette in the sky showing the divine dialogue being referenced; cool palette and refined brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, rhythmic crowd composition; speech-ribbons as stylized curves; a small golden lamp motif at center symbolizing clarity; expressive eyes showing pariplava (turbulence) in some faces; red/yellow/green palette with temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative assembly framed by floral borders; patterned speech-vines curling around the crowd; small shrine with lamp and lotus motifs; deep blue background with gold detailing, emphasizing the sacredness of katha while showing social agitation through dynamic patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["murmuring crowd","occasional bell from nearby shrine","rustling banyan leaves","steady tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: gatvāhaṃ → gatvā aham; daivasaṃvādamavadaṃ → daiva-saṃvādam avadam; tatobhyāsaprasaṃgācca → tataḥ abhyāsa-prasaṅgāt ca.

FAQs

It presents transmission as a lived process: the narrator “goes,” recounts a divine dialogue, and the message circulates through repeated discussion (abhyāsa), especially among unsettled or confused people.

No explicit deity, tīrtha, or place-name appears in this śloka; it functions as a narrative transition emphasizing retelling and public response.

When society is disturbed (pariplava), clarity can come through careful retelling and repeated reflection on authoritative, sacred dialogue rather than rumor or panic.