Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

तमुवाच तदा विप्रः कश्यपं मुनिपुंगवम् । ममैते सुहृदो नित्यं सर्वे संबंधिनः प्रियाः

tamuvāca tadā vipraḥ kaśyapaṃ munipuṃgavam | mamaite suhṛdo nityaṃ sarve saṃbaṃdhinaḥ priyāḥ

Kemudian si brāhmana berkata kepada Kaśyapa, yang utama antara para resi: “Mereka semua ialah sahabat yang sentiasa menghendaki kebaikanku—setiap seorang ialah kerabatku yang kukasihi.”

tamto him
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (then)
vipraḥthe brāhmaṇa
vipraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kaśyapamKaśyapa
kaśyapam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkaśyapa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
munipuṃgavambest of sages
munipuṃgavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + puṃgava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (munīnām puṃgavaḥ = best among sages)
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन; सर्वनाम
etethese
ete:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; निर्देशवाचक सर्वनाम
suhṛdaḥfriends
suhṛdaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuhṛd (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
nityamalways
nityam:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootnityam (अव्यय)
Formअव्यय; नित्यत्वे क्रियाविशेषण (always)
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (to suhṛdaḥ/saṃbandhinaḥ)
saṃbandhinaḥrelatives/connected ones
saṃbandhinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃbandhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
priyāḥdear
priyāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)

vipraḥ (a brāhmaṇa; unnamed in this verse)

Concept: Attachment to relatives and companions can feel like righteousness, yet must be weighed against dharma and spiritual discernment.

Application: Honor family, but do not let loyalty justify unethical choices; cultivate ‘spiritual relatives’ through good company and shared devotion.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The brāhmaṇa speaks earnestly to Kaśyapa, gesturing toward a small group behind him—relatives and companions standing close, faces affectionate and trusting. The composition subtly hints at tension: warm familial closeness set against the sage’s calm, discerning gaze.","primary_figures":["Kaśyapa","vipra (speaker)","group of relatives/companions"],"setting":"Āśrama courtyard with a simple fence, flowering shrubs, and a path leading into the forest—suggesting the pull of ‘going with one’s own’.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["soft gold","clay red","forest green","ivory","indigo shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kaśyapa with gold halo seated at left, the vipra at right speaking with open hands; behind the vipra, a stylized cluster of relatives in rich textiles; gold leaf highlights on ornaments and borders, deep reds and greens, symmetrical framing with traditional South Indian decorative motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate conversation under a tree, the vipra pointing gently toward his kin; delicate faces, lyrical naturalism, pastel garments, cool greens and blues with saffron accents; distant hills and a narrow footpath implying future departure.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes; Kaśyapa calm and centered, vipra animated; relatives grouped in a patterned block; warm red-yellow-green palette with ornamental border bands and stylized foliage.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: family cluster framed by lotus creepers; Kaśyapa as the still axis, vipra speaking; deep blue background with gold floral borders, peacocks and cows as auspicious fillers, emphasizing the theme of ‘belonging’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft murmurs of a gathered group","rustling garments","distant birds","low drone (tanpura-like)"]}

Sandhi Resolution Notes: tam+uvāca→tam uvāca (tamuvāca); mama+ete→mama ete (mamaite). munipuṃgavam treated as ṣaṣṭhī-tatpuruṣa.

K
Kaśyapa

FAQs

The brāhmaṇa addresses Kaśyapa, praised as “the foremost among sages” (munipuṅgava).

The verse underscores loyalty and affection toward one’s kin and well-wishers, framing relatives as consistently dear and supportive.

Not directly; it functions as a line within a dialogue, emphasizing social bonds and affection rather than explicit cosmological description.