Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

तीर्थमुत्सादयंति स्म तीर्थकाका दुरासदाः । विना विप्रं निषादेषु भक्षय त्वमलक्षितं

tīrthamutsādayaṃti sma tīrthakākā durāsadāḥ | vinā vipraṃ niṣādeṣu bhakṣaya tvamalakṣitaṃ

‘Gagak-gagak tirtha’ yang sukar dihalau dahulu memusnahkan tīrtha. Maka apabila tiada brāhmaṇa, hendaklah engkau makan di kalangan kaum Niṣāda sambil kekal tidak dikenali.

तीर्थम्the sacred ford/place
तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उत्सादयन्तिdestroy; ruin
उत्सादयन्ति:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + सद्/साद् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
स्मindeed; (used to)
स्म:
Kriya-viseshana (Aspect particle/क्रिया-विशेषक)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-कारक अव्यय (particle indicating past/continuative sense with present)
तीर्थकाकाःthe crows of the tīrtha
तीर्थकाकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + काक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तीर्थस्य काकाः)
दुरासदाःhard to approach
दुरासदाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + आसद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; नञ्/दुर्-पूर्वक तत्पुरुषः (hard to approach) विशेषण तीर्थकाकाः
विनाwithout
विना:
Sambandha (Exclusion marker/वर्जन)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय, उपपद (preposition) — प्रायः तृतीया/द्वितीया-सह (here with accusative)
विप्रम्a Brahmin
विप्रम्:
Karma (Excluded object with विना/वर्ज्य)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
निषादेषुamong the Niṣādas
निषादेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिषाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
भक्षयeat
भक्षय:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
अलक्षितम्unnoticed; unrecognized
अलक्षितम्:
Kriya-viseshana (Manner/क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअलक्षित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (implied object/food or act: 'unnoticed')

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: Sacred places can be corrupted by hypocritical exploiters; dharmic guardianship and discernment are required.

Application: Be wary of spiritual opportunism; support genuine teachers and protect communal sacred spaces from exploitation.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sacred ford lies quiet, but the air is tense: scavenger-like figures lurk near offerings and bathing steps, their presence depicted as crow-shadows over the tīrtha. A great bird-guardian is shown receiving secret counsel—its eye sharp, body poised—while the absence of a brāhmaṇa is symbolized by an empty kuśa-mat and unattended fire-altar.","primary_figures":["Great bird (pakṣī)","‘Tīrtha-kāka’ figures (metaphoric crow-like exploiters)","Implied absent brāhmaṇa (symbolic empty seat/altar)"],"setting":"River ghāṭa with a small yajña-vedī, scattered flowers, and a deserted priestly seat indicating lapse of guardianship","lighting_mood":"moonlit with uneasy shadows","color_palette":["midnight blue","smoky black","pale river-silver","dull vermilion","faded marigold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moonlit ghāṭa with gold-leaf ripples on the river; crow motifs perched on shrine edges; the bird-guardian rendered with ornate gold feather detailing; empty brāhmaṇa seat highlighted with a halo-like gold outline to stress absence; rich reds/greens in borders with conch-disc emblems.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate nocturne at a river ford; fine brushwork for crow silhouettes and reeds; the bird shown in profile listening; subtle symbolism—an unlit lamp and cold ash in the altar; cool palette with refined facial features for human figures.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized crow-like exploiters with exaggerated eyes; the bird large and central; bold outlines; temple-wall composition with the empty ritual space clearly framed; dominant reds/yellows/greens with black shadow fields.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotus and vine motifs; the tīrtha as a lotus pond-like ghāṭa; crow motifs integrated into the border as ‘tīrtha-kāka’; deep blue ground with gold highlights; subtle Vaiṣṇava symbols to imply sacred order under threat."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["night insects","soft river flow","distant conch","occasional crow call"]}

Sandhi Resolution Notes: तीर्थमुत्सादयन्ति = तीर्थम् + उत्सादयन्ति; त्वमलक्षितं = त्वम् + अलक्षितम्

T
tīrtha
V
vipra
N
Niṣāda

FAQs

It is a pejorative metaphor—‘crows at a tīrtha’—for people who loiter at holy places to exploit them, causing decline or disorder rather than sanctity.

The verse warns that tīrthas can be harmed by opportunistic or irreverent behavior, implying that safeguarding sanctity requires vigilance, proper conduct, and qualified guidance.

It suggests a strategy of remaining inconspicuous in the absence of a vipra (Brahmin/ritual authority), likely to avoid conflict with disruptive elements and to proceed safely without attracting attention.