Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

भक्षार्थी समनुप्राप्तः सुतोहं ते महात्मनः । क्षुधया पीडितो नाथ भक्ष्यं मे दीयतां प्रभो

bhakṣārthī samanuprāptaḥ sutohaṃ te mahātmanaḥ | kṣudhayā pīḍito nātha bhakṣyaṃ me dīyatāṃ prabho

Aku datang mencari makanan; wahai Mahātman, akulah puteramu. Dihimpit kelaparan, wahai Natha—kurniakanlah kepadaku sesuatu untuk dimakan, wahai Prabhu.

भक्षार्थीseeking food
भक्षार्थी:
Visheshana (Qualifier of कर्ता/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्ष (प्रातिपदिक) + अर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; चतुर्थी-तत्पुरुषः (भक्षाय अर्थी = food-seeking)
समनुप्राप्तःhas arrived
समनुप्राप्तः:
Karta (Predicate adjective of subject/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + अनु + प्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (arrived)
सुतःson
सुतः:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
तेof you; your
ते:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; (your/of you)
महात्मनःO great-souled one
महात्मनः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; सम्बोधनार्थे (vocative sense)
क्षुधयाby hunger
क्षुधया:
Hetu/Karana (Cause/Instrument/हेतु/करण)
TypeNoun
Rootक्षुध्/क्षुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
पीडितःafflicted
पीडितः:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपीड् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (afflicted)
नाथO lord
नाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
भक्ष्यम्food (to be eaten)
भक्ष्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभक्ष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (Dative/4th), एकवचन
दीयताम्let (it) be given
दीयताम्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive): 'let it be given'
प्रभोO master
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Unspecified (a hungry son addressing his father, a 'mahātman')

Concept: Admit need without deceit; rightful dependence on a protector is not weakness but dharmic honesty.

Application: Ask for help directly and respectfully; name your condition and your relationship/obligation clearly, without manipulation.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Garuḍa kneels before the sage, hands joined, his powerful frame softened by hunger; his eyes are earnest, almost childlike. The sage’s calm presence dominates the scene, with the sacred fire behind him suggesting both austerity and the promise of nourishment.","primary_figures":["Garuḍa","Kaśyapa (mahātman father-sage, implied)"],"setting":"ashram interior near a yajña fire, with simple vessels for food, kusa mats, and a quiet grove beyond","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","copper","sage green","ivory","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Garuḍa in humble supplication before Kaśyapa, gold leaf highlighting the fire and halos, richly patterned textiles, ornate jewelry on Garuḍa subdued by posture, traditional arch frame, deep reds and greens with luminous gold.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate father-son exchange, delicate facial expressions showing hunger and compassion, soft firelight, muted earth tones with a warm glow, detailed ashram objects (kamandalu, ladle, palm-leaf texts).","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Garuḍa with folded hands, Kaśyapa seated, bold outlines, warm red-yellow fire center, green background foliage, temple-wall composition emphasizing gesture and gaze.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel of Garuḍa pleading for food framed by lotus vines, deep blue background with gold floral borders, small motifs of sacred vessels and lamps, symmetrical decorative layout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft bell","fire crackle","gentle silence","distant birds"]}

Sandhi Resolution Notes: सुतोहं = सुतः + अहम्; (महात्मनः here functions as vocative though form is genitive singular)

FAQs

A hungry speaker identifies himself as the listener’s son and asks to be given food, emphasizing urgency through the phrase “tormented by hunger.”

It implies the dharmic duty of compassion—especially the obligation to feed the hungry and care for dependents and family members.

Not explicitly; it is primarily a direct plea within a dialogue. Any devotional tone is secondary, conveyed through respectful address (“nātha,” “prabho”).