Previous Verse
Next Verse

Shloka 165

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

निधाय गरलं तत्र तया चानुपलक्षितः । प्रहृष्टहृदया कद्रूः पुत्रानाहूय संभ्रमात्

nidhāya garalaṃ tatra tayā cānupalakṣitaḥ | prahṛṣṭahṛdayā kadrūḥ putrānāhūya saṃbhramāt

Selepas meletakkan racun di sana—tanpa disedarinya—Kadru, dengan hati gembira, tergesa-gesa memanggil anak-anaknya.

nidhāyahaving placed
nidhāya:
Kriyāviśeṣaṇa (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootni-dhā (नि+धा धातु) + lyap (ल्यप्)
Formअव्ययभावः (gerund/ल्यबन्त), पूर्वकालिकक्रिया; धातु: नि+धा (to place/put down)
garalampoison
garalam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootgarala (गरल प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (location)
TypeIndeclinable
Roottatra (तत्र अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
tayāby her
tayā:
Karaṇa/Agent-instrument (by her)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
anupalakṣitaḥunnoticed
anupalakṣitaḥ:
Kriyā (predicate; passive sense)
TypeVerb
Rootanu-upa-lakṣ (अनु+उप+लक्ष् धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), भूतकालिक; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञर्थक-उपसर्गयुक्तः (unnoticed)
prahṛṣṭahṛdayāwith a delighted heart
prahṛṣṭahṛdayā:
Viśeṣaṇa (of kadrūḥ)
TypeAdjective
Rootprahṛṣṭa (प्रहृष् धातु + क्त) + hṛdaya (हृदय प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारयार्थः: प्रहृष्टं हृदयम् यस्याः सा
kadrūḥKadrū
kadrūḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootkadrū (कद्रू प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
putrānsons
putrān:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootputra (पुत्र प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
āhūyahaving summoned
āhūya:
Kriyāviśeṣaṇa (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootā-hū (आ+हू धातु) + lyap (ल्यप्)
Formअव्ययभावः (gerund/ल्यबन्त), पूर्वकालिकक्रिया; धातु: आ+हू (to call/summon)
saṃbhramātout of excitement/haste
saṃbhramāt:
Hetu (cause)
TypeNoun
Rootsaṃbhrama (संभ्रम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; हेतौ (cause)

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue-pair not explicit in this single verse)

Concept: Delight founded on deception is unstable; hidden harm rebounds through karmic consequence.

Application: Avoid ‘ends justify means’ thinking; examine victories for ethical contamination, and do not celebrate before verifying truth.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"Kadru, smiling with premature triumph, discreetly places a dark, viscous garala on the ground while ensuring it goes unnoticed by the other woman. She then turns with excited haste, summoning her serpent-sons, whose eyes glint with hunger and expectation as the air feels suddenly colder.","primary_figures":["Kadru","Serpent sons (Nāgas)","Unaware woman (the ‘tayā’—implied other party)","Garala (poison)"],"setting":"A shadowed clearing with low grass and scattered stones; the poison appears as a black-green sheen near the earth, half-hidden by foliage.","lighting_mood":"forest dappled with ominous undertone","color_palette":["black-green","mud brown","dull gold","smoky violet","pale ash"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kadru in ornate attire with a subtle, cunning expression, placing a dark glossy garala spot rendered with contrasting lacquer-like texture, nāga sons with jewel-like hoods and gold accents, rich red-green background with gold-leaf borders heightening the moral drama.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: restrained, psychological scene—Kadru’s sly gesture, the unaware figure turned away, nāgas emerging from foliage with delicate yet unsettling detail, cool muted palette, fine brushwork emphasizing secrecy and tension.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Kadru’s face expressive with controlled delight, garala as a dark stylized pool, nāgas with patterned hoods and rhythmic curves, earthy reds/yellows/greens with black emphasis, temple-panel narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border with floral motifs contrasting the ominous act, stylized nāgas arranged symmetrically, garala depicted as a dark lotus-like stain, deep indigo ground with gold detailing, narrative symbolism emphasized through pattern and repetition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum pulse","hissing undertone","rustling leaves","sudden silence at ‘garalaṃ’"]}

Sandhi Resolution Notes: tayā ca → tayā cā- (vowel sandhi); putrān+āhūya → putrānāhūya (ā sandhi). anupalakṣitaḥ treated as kta-participle used predicatively.

K
Kadrū
K
Kadru's sons (Nāgas)

FAQs

It describes Kadru secretly placing poison somewhere (unnoticed by the other woman) and then, pleased, hurriedly summoning her sons—implying a planned scheme involving the Nāgas.

Not directly. It functions as plot movement in a mythic episode; any ethical reflection is indirect, highlighting how excitement over deceit can drive harmful actions.

The verse implicitly warns that secretive wrongdoing and manipulation—especially when done with delight—sets the stage for conflict and suffering, even within familial or cosmic lineages.