Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

लोकानां स गुरुः पूज्यस्तीर्थभूतोऽनघो जनः । सर्वदेवालयः सत्वो निर्मितो ब्रह्मणा पुरा

lokānāṃ sa guruḥ pūjyastīrthabhūto'nagho janaḥ | sarvadevālayaḥ satvo nirmito brahmaṇā purā

Bagi seluruh alam, dia ialah guru yang wajar dimuliakan—insan tanpa noda yang menjadi tīrtha yang hidup. Wujud yang suci itu, laksana tempat suci bagi semua dewa, telah dibentuk oleh Brahmā sejak zaman purba.

लोकानाम्of the worlds/people
लोकानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गुरुःteacher
गुरुः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate noun)
पूज्यःworthy of worship
पूज्यः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootपूज्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पूज् धातु)
Formकृदन्त (यत्-प्रत्यय/gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘to be worshipped’
तीर्थभूतःbecome a sacred ford
तीर्थभूतः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootतीर्थ + भूत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भू धातु)
Formभूत-कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (तीर्थं भूतो = become a pilgrimage/place of sanctity)
अनघःsinless
अनघः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootअनघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
जनःperson
जनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वदेवालयःabode of all gods
सर्वदेवालयः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व + देव + आलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (सर्वेषां देवानाम् आलयः = abode of all gods)
सत्त्वःbeing
सत्त्वः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसत्त्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (पाठान्तर/रूप: सत्त्वो इति sandhi)
निर्मितःcreated
निर्मितः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिर्मित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मा/√मि धातु with नि-)
Formक्त-कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘made/created’
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
पुराformerly
पुरा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: formerly)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 46 narration/dialogue frame).

Concept: The true guru/saint is a living tīrtha and a ‘temple of all gods’; Brahmā himself fashioned such a being—implying cosmic intentionality behind dharmic exemplars.

Application: Treat holy persons as sacred spaces: approach with humility, offer service, listen deeply, and let their conduct reshape yours; make your own life a ‘temple’ through purity and compassion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sinless guru stands like a calm pillar of light, and within his aura appear faint, harmonious silhouettes of many deities—suggesting ‘sarva-devālaya’. Pilgrims approach as if arriving at a river-ford, yet the ‘crossing’ is through his teaching and presence rather than water.","primary_figures":["guru/brāhmaṇa (tīrtha-bhūta)","pilgrims and students","subtle deity-forms within aura","Brahmā (symbolic, in a corner vignette as creator)"],"setting":"Hermitage courtyard that visually echoes a tirtha ghat: steps, water pot, prayer flags, but the central ‘ford’ is the teacher himself; a lotus motif hints at Padma Purana’s origin imagery.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["halo gold","lotus pink","river-stone gray","copper brown","peacock blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central guru with expansive gold-leaf aura containing delicate embossed outlines of multiple deities; pilgrims at his feet with offerings; a small corner vignette of four-faced Brahmā ‘fashioning’ the saint with a lotus and manuscript; rich reds/greens, jeweled ornaments, ornate arch frame, lotus-and-conch border, heavy gold embellishment emphasizing ‘sarva-devālaya’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle ghat-like steps beside a quiet stream, yet the focus is the standing guru whose aura softly contains deity silhouettes; students sit with manuscripts; cool blues and greens with warm pink-gold highlights; refined faces, lyrical naturalism, distant hills and flowering trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, guru centered with stylized eyes; aura filled with simplified deity emblems; Brahmā shown in a small side panel; red-ochre background with yellow and green pigments; temple-wall symmetry and sacred iconography.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion of the guru as living shrine, aura filled with lotus and deity motifs; ornate floral borders with tulasi leaves and lotuses; peacocks at corners; deep indigo ground with gold highlights; symmetrical devotional composition reminiscent of Nathdwara textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water (symbolic)","soft temple bell","low tanpura drone","footsteps on stone steps","brief contemplative silence"]}

Sandhi Resolution Notes: पूज्यस्तीर्थभूतोऽनघो = पूज्यः + तीर्थभूतः + अनघः; सत्वो = सत्त्वः (visarga → o before vowel); (verse has nominal predicates; finite verb ‘अस्ति’ understood).

B
Brahmā

FAQs

It equates a truly pure and worthy teacher with a living tīrtha—suggesting that holiness is embodied in character and spiritual guidance, not only in physical pilgrimage places.

The verse implies that divine presence is reflected in a perfected, sattvic life; the virtues and purity of such a person are treated as the common seat of all deities.

Reverence should be directed toward the blameless, spiritually elevating person; purity (anaghatva) and service as a guide (guru) are portrayed as the highest markers of sacredness.