Shloka 71

किं करोमि कथं चैनं घातयामि दिवाकर । सूर्य उवाच । जय शूलेन पापिष्ठं मायाशतविशारदम्

kiṃ karomi kathaṃ cainaṃ ghātayāmi divākara | sūrya uvāca | jaya śūlena pāpiṣṭhaṃ māyāśataviśāradam

“Apakah harus aku lakukan, dan bagaimana aku menewaskannya, wahai Divākara?” Surya bersabda: “Tundukkan si paling jahat itu—yang mahir dalam ratusan tipu muslihat—dengan trisula.”

किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; interrogative object
करोमिdo I do
करोमि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नाव्यय/क्रियाविशेषण)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/संयोजक)
एनम्him
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2), एकवचन, पुंलिङ्ग; object pronoun
घातयामिdo I cause to be slain / kill
घातयामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + णिच् (प्रेरण)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; णिजन्त (causative) परस्मैपद
दिवाकरO Divākara (Sun)
दिवाकर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदिवाकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
सूर्यःSūrya
सूर्यः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
जयconquer! / victory!
जय:
Sambandha (Exhortation/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (आज्ञार्थ/उद्गार), here as imperative-like exhortation
शूलेनwith a trident/spear
शूलेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; instrumental
पापिष्ठम्the most wicked (one)
पापिष्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + इष्ठ (तमप्/इष्ठ-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; अतिशय (superlative)
मायाशतविशारदम्skilled in hundreds of illusions
मायाशतविशारदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमाया + शत + विशारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासः (मायानां शते विशारदः / मायाशतेषु विशारदः)

Sūrya (the Sun-god), in dialogue after a question addressed to him as Divākara

Concept: Adharma fortified by deception (māyā) is met with resolute, dharmic force and right instruments; discernment plus decisive action is required.

Application: When facing manipulation, do not negotiate endlessly—use appropriate, ethical ‘tools’ (boundaries, truth, lawful action) with clarity and firmness.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sūrya, blazing with authority, speaks from a radiant solar mandala, his gaze sharp as a weapon. Below, a warrior-deity or champion stands poised, gripping a trident as the shadowy, illusion-wielding foe multiplies into mirage-like forms across the battlefield.","primary_figures":["Sūrya (Divākara)","a trident-bearing divine champion (Rudra/Hara implied by weapon context)","the māyā-skilled wicked foe (asura/Andhaka contextually)"],"setting":"Mythic battlefield under a high, burning sun; mirage-like duplicates and swirling dust; banners and celestial observers faintly visible.","lighting_mood":"blazing noon radiance","color_palette":["white-hot gold","iron black","blood red","copper","dusty ochre"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sūrya in a circular gold-leaf mandala at top, issuing command; below, a trident-bearing deity in dynamic stance with gem-studded ornaments; the asura rendered in darker tones with multiple faint silhouettes to suggest māyā; heavy gold embossing on rays and weapon, rich reds and greens in garments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: crisp noon sky, fine linework on trident and armor; the foe shown with translucent repeated outlines like mirages; Sūrya as a radiant disc with subtle anthropomorphic face; restrained palette with sharp warm highlights, elegant composition and refined expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Sūrya as a large haloed presence; trident prominent with stylized flames; asura forms repeated in patterned bands to show illusion; strong red-yellow-black contrasts, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sun-medallion with ornate borders; trident motif repeated as protective emblem; the foe depicted as dark swirling floral-illusion patterns; deep blues and gold with intricate vines, symbolic rather than realistic battlefield."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums (mridanga-like)","conch blast","clashing metal","wind gusts","chanting refrain of 'jaya' (soft chorus)"]}

Sandhi Resolution Notes: चैनम् = च + एनम्.

S
Sūrya (Divākara)
Ś
Śūla (trident)

FAQs

The verse explicitly marks “Sūrya uvāca”—Sūrya speaks, responding to a question asking how to defeat/kill an opponent described as extremely wicked and highly deceptive.

It literally means “one who is proficient in a hundred māyās,” i.e., an adversary highly skilled in illusions, tricks, or deceptive stratagems—suggesting that ordinary means may fail.

The verse frames the struggle as dharma confronting a deceitful, wicked force, implying that decisive, appropriate power (symbolized by the śūla/trident) may be required to overcome entrenched adharma and manipulation.