Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

न च दारिद्यतामेति नातुरो न च कातरः । मनोनुकूलां प्रमदामर्चयित्वा द्विजान्लभेत्

na ca dāridyatāmeti nāturo na ca kātaraḥ | manonukūlāṃ pramadāmarcayitvā dvijānlabhet

Dia tidak jatuh miskin, tidak menjadi sakit, dan tidak pula gundah; setelah memuliakan wanita tercinta yang sehaluan dengan hatinya, dia memperoleh restu serta dukungan kaum dvija (dua-kali-lahir).

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध अव्यय)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
dāridya-tāmto poverty (state)
dāridya-tām:
Gati/Karma (कर्म/गतिविशेष)
TypeNoun
Rootdāridya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); with suffix -tām indicating state/condition (भाव)
etigoes/comes (to)
eti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (इ धातु)
FormPresent/लट्, Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध अव्यय)
āturaḥsick/afflicted
āturaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootātura (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध अव्यय)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
kātaraḥtimid/distressed
kātaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkātara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
manas-anukūlāmpleasing to the mind
manas-anukūlām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanas (प्रातिपदिक) + anukūla (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन) agreeing with pramadām
pramadāma beloved woman/consort
pramadām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpramadā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
arcayitvāhaving worshipped/honoured
arcayitvā:
Kriyā (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootarc (अर्च् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), having worshipped/honoured (पूर्वकालिक क्रियाविशेषण)
dvijānbrāhmaṇas (twice-born)
dvijān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
labhetwould obtain
labhet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (लभ् धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 46 to attribute confidently).

Concept: Household wellbeing (freedom from poverty, illness, distress) is supported by honoring one’s beloved/agreeable wife and by reverencing the twice-born (dvija).

Application: Cultivate respectful speech and gratitude toward spouse/partner; practice shared charity and hospitality toward learned persons; align household prosperity with dharma.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a calm household courtyard, a husband respectfully offers a garland and a small lamp to his wife, who stands with gentle dignity; nearby, two brāhmaṇas are welcomed with seats and water. The scene radiates quiet prosperity—full grain jars, a healthy cow, and a softly glowing threshold—signifying freedom from poverty and distress.","primary_figures":["householder husband","wife (pramadā)","brāhmaṇas (dvija)"],"setting":"Prosperous yet simple courtyard with tulasi planter, grain pots, and a guest area","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","saffron","jade green","cream white","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: domestic courtyard—husband honoring wife with garland and lamp; brāhmaṇas seated to the side receiving water and respect; gold leaf on jewelry, lamp flames, and auspicious vessels; rich reds/greens; ornate border with auspicious motifs (kalasha, lotus).","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate family scene with delicate expressions; soft morning light; detailed textiles and courtyard architecture; brāhmaṇas calmly blessing; subtle symbols of prosperity (grain jars, cow) rendered with lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; stylized eyes; husband-wife honoring gesture in the center; dvijas to the side; strong red/yellow/green palette; patterned floor and temple-like domestic shrine elements.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: courtyard framed by lotus and floral borders; peacocks and cows as auspicious companions; deep blue background with gold highlights; garlands and lotuses echoing śrī; dvijas depicted as serene witnesses to dharmic household harmony."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["household lamp crackle","soft chanting","courtyard birds","gentle bell"]}

Sandhi Resolution Notes: dāridyatāmeti = dāridya-tām + eti; nāturo = na + āturaḥ; pramadāmarcayitvā = pramadām + arcayitvā; dvijānlabhet = dvijān + labhet.

FAQs

It links well-being (freedom from poverty, illness, and distress) with righteous household conduct—specifically, honoring one’s beloved wife/partner—and suggests this leads to social and religious support from the dvijas (Brahmins).

Dvija literally means “twice-born,” commonly referring to Brahmins in Purāṇic usage (and sometimes the three varnas with upanayana). In context, it indicates respected religious authorities whose goodwill/blessings one may obtain.

Arcayitvā can mean “to honor” or “to worship.” Here it is best read ethically and socially: respectful honoring and proper treatment of a wife/beloved woman as part of dharma, rather than prescribing a specific ritual.