Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

रजतकनकचित्रवेदिकायां परिकृतरत्नविचित्रवीथिकायाम् । स ददर्श मृगाधिपः सभायां सुरुचिर जालगवाक्षशोभितायाम्

rajatakanakacitravedikāyāṃ parikṛtaratnavicitravīthikāyām | sa dadarśa mṛgādhipaḥ sabhāyāṃ surucira jālagavākṣaśobhitāyām

Di balairung itu, yang pelantar-pelantarnya dihias tatahan perak dan emas, serta lorong-lorongnya diserikan permata yang beraneka ragam, raja segala binatang (singa) menyaksikan sebuah dewan perhimpunan yang amat indah, dipermuliakan oleh jendela-jendela berjeriji ukiran yang menawan.

रजत-कनक-चित्र-वेदिकायाम्on a platform inlaid with silver and gold
रजत-कनक-चित्र-वेदिकायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरजत (प्रातिपदिक) + कनक (प्रातिपदिक) + चित्र (प्रातिपदिक) + वेदिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: ‘रजतेन कनकेन च चित्रा वेदिका’
परिकृत-रत्न-विचित्र-वीथिकायाम्in a gallery adorned with various gems
परिकृत-रत्न-विचित्र-वीथिकायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपरिकृत (कृदन्त; परि-कृ धातु) + रत्न (प्रातिपदिक) + विचित्र (प्रातिपदिक) + वीथिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: ‘परिकृता (सज्जिता) रत्नैः, विचित्रा वीथिका’
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
मृग-अधिपःthe lord of beasts (lion)
मृग-अधिपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘मृगाणाम् अधिपः’
सभायाम्in the assembly hall
सभायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
सुरुचिरvery beautiful
सुरुचिर:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुरुचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन (agreeing with सभायाम् understood/with the hall-description)
जालगवाक्ष-शोभितायाम्adorned with lattice-windows
जालगवाक्ष-शोभितायाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजाल (प्रातिपदिक) + गवाक्ष (प्रातिपदिक) + शोभित (कृदन्त; शुभ्/शोभ् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुषः: ‘जालगवाक्षैः शोभिता’ (adorned with lattice-windows)

Narrator (descriptive verse; no direct speech indicated in this śloka alone)

Concept: Worldly splendor—however dazzling—remains a stage upon which the Lord’s protection of devotees will manifest; external brilliance is not the measure of true sovereignty.

Application: Admire beauty without being possessed by it; evaluate power by its alignment with dharma and devotion, not by ornamentation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast asuric assembly-hall opens like a jeweled cavern: silver-and-gold inlaid platforms, gem-studded avenues, and delicate lattice windows casting patterned shadows on polished floors. A lion—regal and alert—stands at the threshold, its gaze drawn inward toward the glittering court, as if sensing a hidden destiny behind the splendor.","primary_figures":["lion (mṛgādhipa)","asura courtiers (silhouetted)"],"setting":"opulent sabhā with silver-gold vedikās, jewel-lined corridors, ornate jāla-gavākṣa lattice windows","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["gold leaf","silver sheen","emerald green","ruby red","sapphire blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an opulent demon-king’s sabhā with silver-and-gold inlaid platforms and gem-studded pathways; a majestic lion at the entrance; ornate jāla-gavākṣa lattice windows; heavy gold leaf embellishment on pillars and floor borders, rich crimson and deep green textiles, gem-studded ornaments on courtiers, symmetrical South Indian architectural framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical palace-hall with delicate lattice windows and jewel-like detailing; the lion poised at the threshold; cool highlights on silver inlay, refined facial features for distant courtiers, soft gradients and fine brushwork, a hint of mountainous horizon through the windows to add airy depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: grand sabhā interior with bold black outlines, patterned pillars, stylized lattice windows; the lion rendered with iconic eye shapes and rhythmic curves; natural pigment palette emphasizing reds, yellows, greens; ornamental borders and temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: palace-sabhā reimagined with intricate floral borders and lotus motifs; lattice windows forming repeating patterns; the lion centered as a heraldic figure; deep indigo background with gold detailing, peacock-feather accents in the borders, dense ornamental fill typical of Nathdwara textiles."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft court murmurs","anklet chimes","distant conch shell","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: समास-विग्रहः: रजत-कनक-चित्र-वेदिका; परिकृत-रत्न-विचित्र-वीथिका; जाल-गवाक्ष-शोभिता. ‘सुरुचिर’ is taken as adjective qualifying the hall-description in सप्तमी.

M
mṛgādhipaḥ (lion; epithet)

FAQs

Mṛgādhipaḥ literally means “lord of beasts” and commonly denotes a lion; here it functions as an epithet for the figure who is observing the splendid hall.

The verse paints a courtly/architectural scene: platforms decorated with silver and gold, jewel-adorned walkways, and an assembly hall made attractive by lattice-like windows.

Not directly; it is primarily a descriptive (kāvya-like) passage emphasizing splendor and craftsmanship, likely setting the scene for the narrative that follows in the chapter.