Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

सर्वकामयुतां शुभ्रां हिरण्यकशिपोः सभाम् । विस्तीर्णां योजनशतं शतमध्यर्द्धमायताम्

sarvakāmayutāṃ śubhrāṃ hiraṇyakaśipoḥ sabhām | vistīrṇāṃ yojanaśataṃ śatamadhyarddhamāyatām

Balairung Hiraṇyakaśipu yang gemilang lagi bercahaya—lengkap dengan segala kesenangan yang dihajati—lebarnya seratus yojana dan panjangnya seratus lima puluh yojana.

सर्वकामयुताम्endowed with all desired things
सर्वकामयुताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + काम + युत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण; समासः—सर्वैः कामैः युता (endowed with all desires/amenities)
शुभ्राम्bright, splendid
शुभ्राम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
हिरण्यकशिपोःof Hiraṇyakaśipu
हिरण्यकशिपोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहिरण्यकशिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (gen. sg.)
सभाम्assembly hall
सभाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विस्तीर्णाम्expanded, wide
विस्तीर्णाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-स्तॄ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (spread out)
योजनशतम्(of) a hundred yojanas
योजनशतम्:
Parimāṇa (परिमाण/विशेषणार्थ)
TypeNoun
Rootयोजन + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समासः—शतं योजनानि (a hundred yojanas)
शतम्a hundred
शतम्:
Parimāṇa (परिमाण)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; परिमाणवाचक
अध्यर्धम्and a half (more)
अध्यर्धम्:
Parimāṇa (परिमाण)
TypeNoun
Rootअध्यर्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; परिमाणवाचक (one and a half extra = 150)
आयताम्extended, long
आयताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-यम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (extended/long)

Narrator (contextual; verse is descriptive rather than direct speech)

Concept: Material abundance and architectural splendor do not equal auspiciousness when severed from devotion and dharma.

Application: Treat comfort as a tool, not a goal; measure ‘success’ by virtue and devotion rather than scale and luxury.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A colossal assembly-hall stretches like a horizon: rows of jeweled pillars, luminous ceilings, and floors patterned with gold and crystal. Courtiers and guards appear tiny against the immense scale, while the air feels heavy with power—splendor tinged with dread.","primary_figures":["Hiraṇyakaśipu (suggested presence)","asura courtiers","architectural guardians (dvarapālas)"],"setting":"Gigantic asura sabhā with endless colonnades, gem-inlaid dais, and ornate throne platform.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["burnished gold","deep maroon","emerald green","black onyx","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: panoramic Hiraṇyakaśipu sabhā with massive gold-leaf pillars and gem-inlaid throne; rich maroon drapery, emerald accents, pearl highlights; stylized asura courtiers; intricate ornamental borders and arch framing; emphasis on opulence and scale through layered architectural bands.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: wide hall rendered with repeating arches and delicate perspective; cool stone greys with gold filigree; small figures of courtiers; refined linework and lyrical detailing; a subtle ominous tone through shadowed corners and muted reds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: rhythmic pillar patterns, bold outlines; Hiraṇyakaśipu’s throne area emphasized with red-yellow-green blocks; stylized attendants; ornamental ceiling motifs; aura of power conveyed through symmetrical composition and intense warm palette.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: stylized palace hall as decorative backdrop with floral borders; gold and indigo interplay; ornamental motifs filling negative space; central dais framed like a shrine niche, blending courtly grandeur with devotional textile aesthetics."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low mridangam pulse","anklet-like metallic chimes","distant crowd murmur (subtle)","conch echo (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: शतमध्यर्द्धमायताम् = शतम् + अध्यर्धम् + आयताम् (समास/सन्धि-समुच्चय; पदच्छेदः परिमाणवाचक-समुच्चय).

H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

It describes Hiraṇyakaśipu’s magnificent assembly-hall (sabhā), emphasizing its luxurious completeness and vast dimensions.

It literally means “a hundred and a half,” i.e., 150, indicating the hall’s length as one hundred and fifty yojanas.

Not directly; it is primarily descriptive. Indirectly, such grandeur often sets the narrative contrast between worldly power and the higher divine order that later overturns arrogant dominion.