Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

प्रस्वापनं प्रमथनं वारुणं चास्त्रमुत्तमम् । अस्त्रं पाशुपतं चैव यस्या प्रतिहता गतिः

prasvāpanaṃ pramathanaṃ vāruṇaṃ cāstramuttamam | astraṃ pāśupataṃ caiva yasyā pratihatā gatiḥ

Senjata “Prasvāpana” (pembuat lena), “Pramathana” (penghancur), senjata “Vāruṇa” yang unggul, bahkan senjata “Pāśupata”—terhadapnya, haluan senjata-senjata itu disekat lalu menjadi tidak berkesan.

प्रस्वापनम्Sleep-inducing (weapon)
प्रस्वापनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रस्वापन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नाम (weapon-name; ‘causing sleep’)
प्रमथनम्Crushing/Churning (weapon)
प्रमथनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रमथन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नाम (weapon-name; ‘crushing/churning’)
वारुणम्Varuṇa’s (watery)
वारुणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (Varuṇa’s) (अस्त्र implied)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (and)
अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उत्तमम्best/supreme
उत्तमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (superlative: best) (qualifies astram)
अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पाशुपतम्Pāśupata (Śiva’s)
पाशुपतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपाशुपत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (Pāśupata—of Paśupati/Śiva) (qualifies astram)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (and)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्ययम् (emphasis)
यस्याःwhose/of whom
यस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun): ‘of whom/whose’
प्रतिहताrepelled/checked
प्रतिहता:
Karta (कर्ता) (as predicate adjective with gatiḥ)
TypeAdjective
Rootप्रतिहत (कृदन्त; √हन् धातु, क्त-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त-विशेषणम् (PPP) (गतिḥ विशेषयति)
गतिःmovement/course
गतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृपदं (subject): ‘movement/course’

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Sṛṣṭikhaṇḍa 45).

Concept: All astras—even the most ‘supreme’—are checked when they oppose the Lord’s ordained protection; divine refuge nullifies hostile forces.

Application: When overwhelmed, return to the ‘inner refuge’: prayer, ethical steadiness, and surrender; hostile ‘forces’ (habits, fears) lose momentum when met with unwavering devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A cascade of weapons strikes Narasiṁha: a sleep-mist (Prasvāpana) rolls like pale fog, Pramathana falls as crushing stone-force, Vāruṇa rises as a towering water-serpent wave, and Pāśupata flashes as a fierce, Rudra-like flame-arrow. Each impact freezes mid-flight, suspended inches from Narasiṁha’s body, as if time itself has been halted by his unblinking gaze.","primary_figures":["Narasiṁha","Hiraṇyakaśipu","personified Vāruṇa wave-serpent","Pāśupata flame-arrow (Rudra-tejas motif)"],"setting":"Threshold between palace and cosmic void; air filled with suspended debris and halted ripples, like a stopped storm.","lighting_mood":"divine radiance with suspended-motion stillness","color_palette":["ivory mist","aquamarine","electric blue","fiery saffron","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Narasiṁha central with massive gold-leaf halo; astras depicted as ornate, frozen-in-air emblems—water-wave in turquoise with gold outlines, flame-arrow in saffron with gold filigree; gem-studded ornaments, red-green brocade borders, temple arch framing the miraculous ‘stoppage’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: exquisite depiction of halted motion—mist curls, water arcs, and flame streaks rendered with fine brushwork; Narasiṁha calm, eyes luminous; subtle gradients and cool-warm contrasts; delicate architectural terrace with patterned carpets.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized astras as iconographic forms around Narasiṁha; bold outlines, flat aquas and reds; the ‘checked course’ shown by symmetrical, arrested weapon shapes; temple-wall composition with lotus bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Narasiṁha centered in a lotus mandala; surrounding ring of astra-medallions (mist, wave, flame, crushing stone) arranged like a garland; deep indigo background with gold floral borders and peacocks, emphasizing divine protection."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden silence drop","single conch blast","temple bells","roaring fire undercurrent","surging water then cut-off"]}

Sandhi Resolution Notes: चास्त्रमुत्तमम् → च + अस्त्रम् + उत्तमम्; चैव → च + एव

V
Varuṇa
P
Pāśupata (Śiva)

FAQs

It emphasizes the extraordinary power or divine protection of a female figure, whose presence or capability renders even famed celestial weapons ineffective.

They are named astras (missile-weapons) described in Sanskrit epic-purāṇic literature: Prasvāpana induces sleep, Pramathana subdues or crushes, and Vāruṇa is associated with Varuṇa and often functions as a water-based weapon.

The Pāśupata is renowned as an exceptionally formidable astra associated with Śiva; stating that its ‘course was checked’ heightens the verse’s claim about the opponent’s unmatched power or inviolability.