Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

त्वत्संकेतस्त्वंतरायो निगूढः कालोऽमेयो ध्वस्तसंख्याविकल्पः । भावाभावाव्यक्तिसंहारहेतुः सोऽनंतस्त्वं तस्य कर्ता निधानम्

tvatsaṃketastvaṃtarāyo nigūḍhaḥ kālo'meyo dhvastasaṃkhyāvikalpaḥ | bhāvābhāvāvyaktisaṃhārahetuḥ so'naṃtastvaṃ tasya kartā nidhānam

Dengan titah-Mu terbitlah halangan tersembunyi yang menahan segala sesuatu; Engkaulah Kāla, Waktu yang tiada terukur, tempat segala hitungan dan perbezaan bilangan luluh. Engkaulah sebab penarikan kembali wujud dan tiada-wujud, serta yang tidak termanifest (avyakta) ke dalam pralaya. Engkaulah Yang Maha Tanpa Batas; Engkaulah pencipta-Nya dan tempat kembali yang terakhir.

tvat-saṃketaḥyour sign/indication
tvat-saṃketaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + saṃketa (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (षष्ठी) ‘त्वत्संकेतः’ = ‘तव संकेतः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
antarāyaḥobstacle
antarāyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootantarāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nigūḍhaḥhidden
nigūḍhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootni-√guh (गुह्) (धातु) क्त-प्रत्यय (PPP)
Formकृदन्त (PPP) पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kālaḥtime
kālaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ameyaḥimmeasurable
ameyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota-meya (√mā धातु, यत्; कृदन्त)
Formनञ्-समासपूर्वक कृदन्त ‘मातुं न शक्यः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dhvasta-saṃkhyā-vikalpaḥin whom numerical distinctions are destroyed
dhvasta-saṃkhyā-vikalpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdhvasta (√dhvaṃs/ध्वंस् धातु, क्त; कृदन्त) + saṃkhyā (प्रातिपदिक) + vikalpa (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (determinative) ‘ध्वस्ता संख्याविकल्पा यस्य’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhāva-abhāva-avyakti-saṃhāra-hetuḥcause of dissolution of being, non-being, and the unmanifest
bhāva-abhāva-avyakti-saṃhāra-hetuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक) + abhāva (प्रातिपदिक) + avyakti (प्रातिपदिक) + saṃhāra (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (determinative) ‘भावाभावाव्यक्तीनां संहारस्य हेतुः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
anantaḥendless
anantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootananta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
tasyaof that / of him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
kartācreator / doer
kartā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkartṛ (√kṛ धातु, तृच्; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त-नाम (agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nidhānamabode / repository
nidhānam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnidhāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र विधेय (predicative nominative)

Unspecified in provided excerpt (a devotee/sage voice praising the Supreme principle as Time and the Infinite).

Concept: The Supreme is immeasurable Time and the infinite substratum into which manifest and unmanifest resolve; all numerical reckonings are transcended in Him.

Application: Contemplate impermanence and the limits of calculation/control; practice surrender (śaraṇāgati) and steady remembrance, letting anxieties about outcomes dissolve into trust in the Supreme order.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A boundless cosmic expanse where constellations, kalpa-wheels, and dissolving worlds spiral into a luminous, infinite presence. Numbers and geometric measures appear as faint glyphs that melt into radiance, while waves of pralaya draw forms back into the unmanifest.","primary_figures":["Vishnu as Kāla (cosmic form)","abstract personification of Time (Kāla)","dissolving devas and worlds (symbolic)"],"setting":"Cosmic ocean at pralaya, with a horizonless sky; faint lotus motifs hinting at the Padma Purana’s lotus-origin cosmology.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","void black","molten gold","smoky violet","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu as the cosmic Kāla seated above the pralaya-ocean, haloed by thick gold-leaf aureole; miniature kalpa-wheels and dissolving worlds around Him; rich crimson and emerald borders, gem-studded ornaments, conch and discus gleaming, gold leaf used to depict ‘number-glyphs’ dissolving into light.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical cosmic night with delicate star fields; Vishnu’s serene infinite form emerging from deep indigo space; subtle spirals of dissolving creation like mist; refined facial features, soft gradients, and a quiet Himalayan-like cool palette transposed into the heavens.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and temple-wall symmetry; Vishnu as Kāla with large expressive eyes, layered ornaments, and stylized waves of pralaya; natural pigment reds/yellows/greens with a dominant deep blue field; rhythmic circular motifs for time-cycles.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vishnu radiating ananta light, surrounded by lotus medallions that transform into kalpa-cycles; intricate floral borders, gold highlights, peacocks rendered as cosmic symbols; deep blues and blacks for the infinite, with lotus pink accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["low temple bell","conch shell (distant)","deep silence","soft drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वत्संकेतस्त्वंतरायो→त्वत्संकेतः त्वम् अन्तरायः; कालोऽमेयो→कालः अमेयः; सोऽनंतस्त्वं→सः अनन्तः त्वम्

FAQs

Yes. It identifies the Supreme principle with immeasurable Time (kālo ’meyaḥ), emphasizing that all change, limitation, and dissolution operate under that sovereignty—beyond human calculation and conceptual distinctions.

It points to cosmic reabsorption: both manifest categories (being and non-being as conceived) and the unmanifest ground (avyakta) are withdrawn in dissolution (saṁhāra), indicating a reality that transcends all states.

It encourages humility and surrender: since all origins and endings rest in that Infinite, one should rely on the highest refuge rather than transient measures like status, power, or worldly calculations.