Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

The Birth of Tāraka and the Prelude to the Deva–Asura War

Topic-based Title

ततः संचिंत्य दैत्येंद्रः शिशोर्वै सप्तवासरात् । वव्रे महासुरो मृत्युं मोहितो ह्यवलेपतः

tataḥ saṃciṃtya daityeṃdraḥ śiśorvai saptavāsarāt | vavre mahāsuro mṛtyuṃ mohito hyavalepataḥ

Kemudian, setelah berfikir, penghulu kaum Daitya—terpesona oleh keangkuhan—Mahāsura itu memilih kematian di tangan si anak selepas tujuh hari.

tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
saṃcintyahaving reflected
saṃcintya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootsam-cint (सम्-चिन्त् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), avyaya-kṛdanta (अव्ययकृदन्त)
daitya-indraḥthe Daitya-king
daitya-indraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: 'daityānām indraḥ'
śiśoḥof/from a child
śiśoḥ:
Sambandha/Apādāna (सम्बन्ध/अपादान)
TypeNoun
Rootśiśu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी) or Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); here with 'saptavāsarāt' implying 'from (the time of) a child'
vaiindeed
vai:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
sapta-vāsarātfrom seven days
sapta-vāsarāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootsapta (संख्या-प्रातिपदिक) + vāsara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); dvigu: 'sapta vāsarāḥ' → 'saptavāsara' (seven-day period)
vavrechose/asked for
vavre:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛ (वृ धातु, 'to choose')
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
mahā-asuraḥthe great demon
mahā-asuraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); karmadhāraya: 'mahān asuraḥ'
mṛtyumdeath
mṛtyum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
mohitaḥdeluded
mohitaḥ:
Karta-guṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootmohita (कृदन्त; मुह् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate to subject
hiindeed/for
hi:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
avalepataḥfrom arrogance
avalepataḥ:
Hetu (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootavalepa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)

Narrator (contextual; specific dialogue pair not determinable from the single verse alone)

Concept: Ahamkāra (arrogance) and moha (delusion) can make one choose one’s own downfall; time (seven days) becomes the instrument of karmic ripening.

Application: Treat pride as a cognitive hazard; when making high-stakes decisions, seek counsel, humility, and alignment with dharma rather than ego-challenge.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A Daitya king stands in tense contemplation, his brow furrowed as a shadow of arrogance clouds his discernment. Behind him, a faint vision appears: a small child, radiant yet seemingly fragile, while a seven-day arc is symbolized by seven lamps or seven rising moons—an ominous countdown to the chosen death.","primary_figures":["Daitya-indra (lord of Daityas)","radiant child (future slayer, symbolic presence)","shadowy attendants (optional)"],"setting":"Royal asura court with dark pillars, weapon racks, and a distant glimpse of a nursery-like glow representing the child; symbolic time markers (seven lamps/lotuses).","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["smoky violet","iron gray","blood red","pale moon silver","ember orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the Daitya king in heavy jeweled armor with exaggerated prideful posture, yet eyes clouded; a small luminous child-figure in a corner vignette with gold leaf aura; seven gold lamps aligned as a time-count; rich reds and greens, ornate throne backdrop, gold leaf highlights on weapons and jewelry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: introspective Daitya seated with hand on chin, cool night palette, delicate rendering of seven small lamps along a terrace; a tiny child with soft halo in the distance; refined facial features, lyrical negative space, subtle dread conveyed through composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, the Daitya’s face showing moha and avlepa, stylized seven lamp motifs, the child rendered with bright yellow aura; temple-wall aesthetic with patterned borders and dramatic color blocks.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central asura figure surrounded by seven lotus medallions indicating days; a small divine child motif with gold aura; intricate floral borders, deep blue ground, ornamental detailing emphasizing fate and time."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drum pulse","distant thunder","conch shell (soft)","tense silence"]}

Sandhi Resolution Notes: daityeṃdraḥ = daitya-indraḥ; śiśorvai = śiśoḥ + vai (visarga-lopa); hyavalepataḥ = hi + avalepataḥ (i + a → ya).

FAQs

The term daityendra means “lord of the Daityas” (a demon-king). The specific individual is not identifiable from this verse alone without the surrounding narrative.

The verse highlights how avalepa (arrogant pride) leads to moha (delusion), causing self-destructive choices—even to the point of inviting one’s own death.

The phrase saptavāsarāt frames the death as time-bound and fated within the story’s structure, underscoring a destined consequence that follows the Asura’s deluded decision.