Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

The Birth of Tāraka and the Prelude to the Deva–Asura War

Topic-based Title

आदातुं फलमूलानि स च तस्मिन्व्यलोकयत् । रुदन्तीं स्वां प्रियां दीनां तरुप्रच्छादिताननाम्

ādātuṃ phalamūlāni sa ca tasminvyalokayat | rudantīṃ svāṃ priyāṃ dīnāṃ tarupracchāditānanām

Ketika pergi mengutip buah-buahan dan akar-umbian, dia melihat di situ kekasihnya sendiri—dalam duka dan menangis—wajahnya terlindung di sebalik pepohon.

आदातुम्to take
आदातुम्:
Karma (Purpose/कर्म-प्रयोजन)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formतुमुनन्त (Infinitive), क्रियार्थक; धातु: दा, उपसर्ग: आ
फलमूलानिfruits and roots
फलमूलानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक) + मूल (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
तस्मिन्there/in that place
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सर्वनाम
व्यलोकयत्looked around/saw
व्यलोकयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + लोक् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: वि
रुदन्तीम्weeping
रुदन्तीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (Present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्वाम्his own
स्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
प्रियाम्beloved (woman)
प्रियाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दीनाम्wretched/poor
दीनाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (प्रियाम्)
तरु-प्रच्छादित-आननाम्whose face was covered by a tree (foliage)
तरु-प्रच्छादित-आननाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतरु (प्रातिपदिक) + प्र + छद् (धातु) + आनन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (कर्मधारय-भावः: प्रच्छादितम् आननम् यस्याः); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (प्रियाम्)

Narrator (contextual prose/epic narration; specific dialogue speaker not explicit in this single verse excerpt)

Concept: Compassion begins with seeing: recognizing another’s suffering (especially one’s dependent) is the first step toward righteous action.

Application: Notice distress signals in family/community; respond gently before interrogating; create safety so truth can be spoken.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Among dense trees and hanging creepers, Vajrāṅga pauses mid-gathering of fruits and roots, startled by the sight of Varāṅgī crouched behind foliage. She weeps quietly, her face half-hidden by leaves and shadow, conveying fear and humiliation amid the indifferent wilderness.","primary_figures":["Vajrāṅga","Varāṅgī"],"setting":"Deep mountain forest with fruiting trees, scattered roots, mossy stones, and a narrow clearing where the hidden figure is revealed.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["leaf green","bark brown","tear-silver","dusky maroon","mist gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: richly ornamented forest with gold-leaf accents on fruits and leaves; Vajrāṅga holding a small bundle of roots, turning toward Varāṅgī; Varāṅgī in elegant yet disheveled attire, face partly veiled by stylized foliage, expressive eyes with painted tears, ornate border and gold embossing for emotional emphasis.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate forest vignette with delicate leaves and soft shading; Varāṅgī partially concealed behind slender trunks, tears rendered with subtle highlights; Vajrāṅga’s posture shows sudden concern, cool natural palette and lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, patterned foliage, and strong color blocks; Varāṅgī’s large eyes and tear lines emphasized, face half-covered by a tree; Vajrāṅga in a protective stance, temple-mural symmetry with decorative creepers framing the scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: dense floral and vine motifs forming a patterned forest curtain; Varāṅgī’s hidden face emerges from stylized leaves, peacock-feather-like textures in the border, deep indigo and green with gold detailing, narrative tableau feel."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sobbing","rustling branches","distant waterfall","birds suddenly quiet"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मिन्व्यलोकयत् = तस्मिन् + व्यलोकयत्; तरुप्रच्छादिताननाम् = तरु + प्रच्छादित + आननाम् (समास/सन्धि).

FAQs

A man goes to collect fruits and roots and notices his beloved nearby, crying and distressed, with her face concealed by the trees.

No. This verse is primarily narrative and emotional, and it does not explicitly name a deity, tirtha, or ritual context.

The verse highlights compassion and recognition of another’s suffering—an emotional turning point where the observer directly encounters the beloved’s distress.