The Birth of Tāraka and the Prelude to the Deva–Asura War
Topic-based Title
विरराम यदा नैव वज्रांगमहिषी तदा । शैलस्यदुष्टतां मत्वा शापं दातुं समुद्यता
virarāma yadā naiva vajrāṃgamahiṣī tadā | śailasyaduṣṭatāṃ matvā śāpaṃ dātuṃ samudyatā
Apabila isteri Vajrāṅga tetap tidak berhenti, maka—menyedari kejahatan gunung itu—dia bangkit, bersedia melafazkan sumpahan.
Narrator (context not fully specified from single verse)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: vira
Type: mountain
Sandhi Resolution Notes: वज्रांगमहिषी = वज्राङ्ग-महिषी (षष्ठी-तत्पुरुष). शैलस्यदुष्टताम् = शैलस्य दुष्टताम्. नैव = न एव.
It describes Vajrāṅga’s wife refusing to stop and, judging a mountain to be wicked, preparing to pronounce a curse.
It implies moral causality: perceived wrongdoing (duṣṭatā) can invite a corrective response, here framed as the power of a śāpa (curse).
Not directly; it functions primarily as mythic narrative within the Sṛṣṭikhaṇḍa, emphasizing consequence and agency rather than explicit devotional doctrine.