Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Birth of Tāraka and the Prelude to the Deva–Asura War

Topic-based Title

एतस्मिन्नंतरे ब्रह्मा कश्यपश्च महातपाः । आगतौ तत्र यत्रास्तां मातापुत्रावभीतकौ

etasminnaṃtare brahmā kaśyapaśca mahātapāḥ | āgatau tatra yatrāstāṃ mātāputrāvabhītakau

Pada ketika itu, Brahmā dan resi agung Kaśyapa yang besar tapasnya tiba di tempat yang sama, tempat ibu dan anak yang tidak gentar itu bersemayam.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular); सर्वनाम
अन्तरेin the meantime
अन्तरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th), एकवचन (Singular); कालवाचक (time)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st), एकवचन (Singular)
कश्यपःKaśyapa
कश्यपः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकश्यप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st), एकवचन (Singular)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
महातपाःgreat ascetic
महातपाः:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + तपस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महत्तपाः); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying Brahmā/Kaśyapa)
आगतौ(they) came/arrived
आगतौ:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past participle/कृत), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st), द्विवचन (Dual); क्रियाविशेषणवत्/विधेय (predicate)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Place)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
यत्रwhere
यत्र:
सम्बन्ध (Relative marker)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक (relative adverb: where)
आस्ताम्were (sitting/standing)
आस्ताम्:
क्रिया (Verb of being/sitting)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual), परस्मैपद
माता-पुत्रौthe mother and the son
माता-पुत्रौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (copulative: mother and son); पुंलिङ्ग (Masculine, as compound), प्रथमा (1st), द्विवचन (Dual)
अभीतकौunafraid
अभीतकौ:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअभीत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st), द्विवचन (Dual); विशेषण (qualifying माता-पुत्रौ)

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit in this verse alone)

Concept: When dharma is threatened, higher wisdom and tapas (represented by Brahmā and Kaśyapa) arrive to restore balance.

Application: In family or social conflict, seek counsel from impartial elders/teachers before harm is done; invite ‘higher perspective’ into heated situations.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense forest-hermitage clearing where a fearless mother shelters her son, the air thick with impending conflict. From the sky-path descends four-faced Brahmā on a lotus-seat, accompanied by the austere sage Kaśyapa, their presence cooling the scene like a sudden sacred breeze.","primary_figures":["Brahmā","Kaśyapa","fearless mother","son"],"setting":"Hermitage-edge or woodland clearing with kusa grass, simple hut, sacrificial fire faintly smoking, protective circle around mother and child","lighting_mood":"divine radiance breaking through forest dappled shade","color_palette":["lotus pink","saffron gold","forest green","ash white","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā seated on a blooming lotus with four faces and gold-leaf halo, Kaśyapa beside him with matted locks and kamandalu, mother and child at the lower register near a small homa-kunda; heavy gold embellishment on crowns and ornaments, rich vermilion and emerald textiles, temple-like framing arch, gem-studded jewelry, sacred aura rendered with embossed gold.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet Himalayan-forest clearing with delicate trees and soft hills, Brahmā descending on a lotus with gentle pastel radiance, Kaśyapa in ochre robes, mother and child near a thatched kutir; fine linework, lyrical naturalism, cool greens and blues, refined facial features and expressive eyes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Brahmā with stylized four faces and large eyes, Kaśyapa with pronounced brows and sacred thread, mother and child in simplified iconic poses; natural pigment palette dominated by red, yellow, green; temple-wall aesthetic with ornamental borders and a glowing aura field.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus motifs filling the border, celestial arrival above with stylized clouds, mother and child below near a small shrine; intricate floral patterns, deep indigo background with gold highlights, peacocks at the corners, devotional symmetry and ornate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","forest birds","gentle wind","distant conch (very faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: एतस्मिन्नंतरे = एतस्मिन् + अन्तरे; कश्यपश्च = कश्यपः + च; यत्रास्तां = यत्र + आस्ताम्; मातापुत्रावभीतकौ = माता-पुत्रौ + अभीतकौ.

B
Brahmā
K
Kaśyapa

FAQs

Brahmā and the great ascetic Kaśyapa arrive, marking a narrative turning point where authoritative divine and ṛṣi figures enter the scene.

“Abhītakau” (dual) indicates that both the mother and the son are unafraid—suggesting protection, righteousness, or inner spiritual steadiness in the situation.

Indirectly: it highlights the Purāṇic theme that divine order is upheld through the intervention or presence of higher beings and realized sages, especially at critical moments.