Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

चिक्रीड रश्मिभिश्शुभ्रैर्निर्मुक्तैरिव पन्नगैः । सृजंतः सर्पपतयस्तीव्रं रोषमयं विषम्

cikrīḍa raśmibhiśśubhrairnirmuktairiva pannagaiḥ | sṛjaṃtaḥ sarpapatayastīvraṃ roṣamayaṃ viṣam

Mereka bersukan dengan sinar-sinar yang gemilang, bagaikan ular yang dilepaskan; dan para raja Nāga, ketika memuntahkannya, melepaskan racun dahsyat yang lahir daripada amarah.

चिक्रीडplayed/sported
चिक्रीड:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
रश्मिभिःwith rays/cords
रश्मिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरश्मि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), बहुवचनम्
शुभ्रैःbright/white
शुभ्रैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootशुभ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (रश्मिभिः)
निर्मुक्तैःreleased/loosened
निर्मुक्तैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootनिर्-मुच् (धातु)
Formभूतकृदन्तः (क्त), पुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
इवlike/as if
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्ययम्; उपमा-वाचक (particle of comparison)
पन्नगैःwith serpents / like serpents
पन्नगैः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootपन्नग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
सृजन्तःemitting; producing
सृजन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्तः (शतृ), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; कर्तरि
सर्पपतयःlords of serpents
सर्पपतयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्प-पति (प्रातिपदिक; सर्प + पति)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्पाणां पतयः)
तीव्रम्intense
तीव्रम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतीव्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (विषम्)
रोषमयम्filled with anger
रोषमयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरोष-मय (प्रातिपदिक; रोष + मय)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्; तत्पुरुषः (रोषेण मयम् = full of wrath)
विषम्poison
विषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्

Narrative voice (contextual speaker unspecified from the single verse excerpt)

Concept: Unrestrained krodha (wrath) becomes viṣa (poison) that endangers harmony; cosmic order requires restraint and divine governance.

Application: Treat anger as a toxin: pause, cool the mind, and redirect energy into protective action rather than harm.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stormy cosmic sky splits with streaks of dazzling white rays that coil like liberated serpents. Nāga-lords exhale a wrath-born poison—inky, luminous fumes—curling into the firmament as the worlds tremble at the edge of dissolution.","primary_figures":["Nāga-lords (serpent kings)","Serpentine rays (personified)"],"setting":"Mythic mid-air battlefield in the upper atmosphere, with distant silhouettes of worlds and churning cloud-oceans below.","lighting_mood":"storm-lit with flashes of divine-white glare","color_palette":["ivory-white","ink-black","electric blue","smoky violet","molten gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic celestial scene of nāga-kings with jewel-studded hoods releasing dark poison while bright serpent-like rays arc across the sky; heavy gold leaf highlights on the rays and nāga ornaments, rich crimson and emerald accents, ornate borders, traditional South Indian iconographic detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate serpentine rays rendered as pale luminous coils against a cool indigo sky; nāga-lords with refined faces and patterned hoods exhaling violet-black poison; lyrical clouds, fine linework, restrained jewel tones, subtle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and stylized nāga forms with large expressive eyes; swirling poison clouds in deep blue-black; bright white ray-serpents with yellow-red highlights; temple-wall aesthetic with rhythmic curves and symmetrical composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a cosmic canopy filled with coiling ray-serpents and ornamental nāga motifs; intricate floral borders and lotus medallions framing the scene; deep blues and gold with patterned textiles, emphasizing decorative rhythm over realism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder","conch shell","temple bells","wind roar","low drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: रश्मिभिः + शुभ्रैः → रश्मिभिश्शुभ्रैः (श्चुत्व); शुभ्रैः + निर्मुक्तैः → शुभ्रैर्निर्मुक्तैः (रेफ-सन्धि); सर्पपतयः + तीव्रम् → सर्पपतयस्तीव्रम् (विसर्ग-लोप/स्त्-आदेश)

S
Sarpas (serpents)
S
Sarpapatayas (lords of serpents)

FAQs

It uses a simile: shining rays are compared to snakes let loose, conveying sudden, spreading, and potentially dangerous energy or movement.

It suggests that destructive force arises from uncontrolled anger—an ethical warning that inner rage can manifest outwardly as harm.

Not directly; it is primarily descriptive and symbolic. Any devotional or ethical takeaway is indirect, emphasizing restraint and the peril of wrath.