Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

ओषधीनां पवित्राणां निधानममृतस्य च । जगतः परमं भागं सौम्यं सर्वमयं रसम्

oṣadhīnāṃ pavitrāṇāṃ nidhānamamṛtasya ca | jagataḥ paramaṃ bhāgaṃ saumyaṃ sarvamayaṃ rasam

Ia ialah khazanah herba ubatan yang suci dan juga amerta; bahagian tertinggi lagi lembut bagi jagat—sari kehidupan yang meresapi segala-galanya.

oṣadhīnāmof herbs/medicinal plants
oṣadhīnām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootoṣadhī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Bahuvacana
pavitrāṇāmof the pure
pavitrāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootpavitra (प्रातिपदिक)
Form(agreeing with oṣadhīnām) Strīliṅga, Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Bahuvacana
nidhānamtreasure; repository
nidhānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnidhāna (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā (1st/प्रथमा) or Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; here as appositional object (acc.) in a descriptive list
amṛtasyaof nectar/immortality
amṛtasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootamṛta (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठī), Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction/समुच्चय)
jagataḥof the world
jagataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana
paramamsupreme; highest
paramam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; viśeṣaṇa of bhāgam
bhāgamportion; share
bhāgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana
saumyamgentle; lunar; auspicious
saumyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsaumya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; viśeṣaṇa
sarva-mayamall-pervading; consisting of all
sarva-mayam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; tatpuruṣa (‘sarvaṃ mayaṃ yasya’/‘consisting of all’)
rasamsap; essence; taste
rasam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrasa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana

Unspecified (narrative voice; broader dialogue context not provided in the excerpt)

Concept: The world is sustained by a gentle, pervasive rasa—life-sap that heals and sanctifies; holiness includes nourishment and medicine, not only renunciation.

Application: Treat food, herbs, and health as sacred stewardship: eat sāttvika, use healing substances with gratitude, and offer the ‘rasa’ of your actions to God through service.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene lunar presence pours a silvery nectar over the earth, and wherever it falls, medicinal herbs unfurl—holy oṣadhis glowing with dew. The scene feels like the world’s gentle heartbeat: a treasury of healing and immortality, a pervasive rasa shimmering through leaves, rivers, and breath.","primary_figures":["Soma (as nectar-bearing luminary)","oṣadhi-devatās (herb spirits, optional)","sages gathering herbs (optional)"],"setting":"Moonlit forest-meadow with sacred herbs, dew-laden leaves, and a quiet hermitage; the sky above shows a luminous lunar disc as the source of amṛta-like rasa.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver white","leaf green","jade teal","soft gold","dusky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Soma as a radiant figure or disc pouring nectar, gold leaf highlights on dew and herb leaves, rich ornamental borders, sages with vessels collecting amṛta, jewel-like detailing on plants as ‘holy medicines’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a cool moonlit grove with delicate herbs and fine dew strokes, Soma’s glow softly bathing the scene, gentle sages in simple garments, lyrical naturalism and refined linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of Soma and stylized herb clusters, saturated greens and yellows, patterned leaves like temple motifs, amṛta depicted as white flowing ribbons, mural symmetry and iconic faces.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central moon mandala with flowing nectar streams into a garden of stylized tulip/lotus-like herbs, intricate floral borders, deep blue ground, gold and white detailing emphasizing ‘rasa’ and sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft flowing water","night birds","tanpura drone","gentle handbell","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: nidhānamamṛtasya = nidhānam amṛtasya.

FAQs

It uses the language of “repository” and “supreme portion of the world,” typical of Purāṇic praise for a sanctified locus (often a tirtha/region) as a source of purification, healing (oṣadhi), and spiritual vitality (rasa).

By portraying the sacred as “gentle” and all-pervading “essence,” it frames holiness not only as ritual power but as a pervasive grace that nourishes life—an outlook compatible with bhakti’s experiential, devotional sense of divine presence.

The verse elevates purity, healing, and life-giving essence as highest values—encouraging reverence for what sustains life (medicine, sanctity, and the common good) and discouraging harm toward life-supporting resources.