Previous Verse
Next Verse

Shloka 158

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

मायावधे प्रवृत्ते तु स्तूयमाने गदाधरे । निष्प्रयत्नेषु दैत्येषु त्रैलोक्ये मुक्तबंधने

māyāvadhe pravṛtte tu stūyamāne gadādhare | niṣprayatneṣu daityeṣu trailokye muktabaṃdhane

Tatkala pembunuhan Māyā sedang berlangsung dan Gadādhara, Tuhan Pemegang Gada, dipuji-puja, para daitya menjadi tidak berdaya; maka terlerailah belenggu tiga alam.

māyā-vadhein the killing of Māyā
māyā-vadhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी): 'in the slaying of Māyā'; पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
pravṛttehaving commenced/when begun
pravṛtte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpra-√vṛt (धातु) → pravṛtta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; agrees with 'māyā-vadhe' (locative absolute sense)
tubut/indeed
tu:
Sambandha/Avyaya (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle), contrast/emphasis
stūyamānewhile being praised
stūyamāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Root√stu (धातु) → stūyamāna (कृदन्त)
Formवर्तमानकर्मणि कृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; agrees with 'gadādhare' (locative absolute)
gadā-dharein/when (the) mace-bearer (Viṣṇu)
gadā-dhare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgadā (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपपद): 'mace-bearer'; पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन (addressing/locative absolute with stūyamāne)
niṣ-prayatneṣuamong the helpless (ones)
niṣ-prayatneṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootniṣ (उपसर्ग/अव्यय) + prayatna (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नञ्/निषेध): 'without effort, helpless'; पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; qualifies 'daityeṣu'
daityeṣuamong the demons
daityeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
trailokyein the three worlds
trailokye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottri (संख्या) + loka (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास: 'three worlds' → trailokya; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
mukta-bandhanewith bondage released
mukta-bandhane:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmukta (कृदन्त/प्रातिपदिक) + bandhana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: 'with bonds released / freed from bondage'; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; agrees with 'trailokye'

Narratorial voice (contextual narrator within the Adhyaya; exact dialogue speaker not explicit from the single verse)

Concept: When the Lord (Gadādhara) is praised and adharma’s māyā is slain, bondage loosens not only for individuals but for the very worlds—bhakti and divine intervention restore freedom and order.

Application: Use stuti/japa when overwhelmed by ‘māyā’ (confusion, addiction, despair); pair devotion with right action so inner ‘demons’ become niṣprayatna (powerless).

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the center stands Gadādhara, serene yet formidable, mace held with effortless authority as the illusion of Māyā shatters like a dark veil. Around him, devas raise their hands in hymns; the three worlds appear as luminous spheres or layered realms, their chains dissolving into light.","primary_figures":["Gadādhara (Vishnu)","Devas (chorus of praise)","Personified Māyā (as a dissolving shadow/illusion)"],"setting":"Celestial battlefield transitioning into a radiant cosmic vista—three realms suggested by layered horizons, floating lotuses, and dissolving fetters.","lighting_mood":"divine radiance breaking through darkness","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","lotus pink","pearl white","deep violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu as Gadādhara in majestic frontal pose with gold-leaf halo and ornate crown, mace gleaming; devas in symmetrical rows offering stuti with folded hands; Māyā depicted as a dark, jewel-toned veil tearing apart; heavy gold embellishment on ornaments, rich reds/greens, gem-studded details, lotus pedestal and radiant aureole.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Vishnu in sapphire garments standing on a lotus, mace angled gently; devas in delicate profiles singing; Māyā as translucent violet smoke unraveling; soft gradients, refined facial features, lyrical clouds and distant layered realms suggesting triloka, cool blues with warm gold highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined Vishnu with characteristic large eyes, yellow-gold skin tones and green-blue garments; mace prominent; devas arranged rhythmically; Māyā as stylized dark serpent-like cloud dissolving; strong red/yellow/green palette with temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-centered composition with abundant lotus motifs and ornate floral borders; devas as singing attendants; Māyā shown as a dark indigo swirl pierced by golden rays; deep blues and gold, intricate textile patterns, peacocks and lotuses framing the liberation of the three worlds."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","choral chanting","gentle drone (tanpura)","silence after cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: मायावधे → माया-वधे; निष्प्रयत्नेषु → निः-प्रयत्नेषु; त्रैलोक्ये is dvigu (tri+loka); मुक्तबंधने → मुक्त-बन्धने.

G
Gadādhara (Viṣṇu)
M
Māyā
D
Daityas (demons)
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

Gadādhara is an epithet of Viṣṇu, “the bearer of the mace (gadā),” emphasizing divine protection and sovereign power in restoring cosmic order.

It suggests that the oppressive constraint or disorder affecting the entire cosmos (heaven, earth, and the nether realms) was removed through the Lord’s victory, restoring freedom and dharma.

The verse frames divine intervention as the removal of universal affliction: when the Lord is upheld and praised, forces of adharma become powerless, and collective well-being (cosmic liberation from ‘bondage’) is re-established.