Previous Verse
Next Verse

Shloka 154

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

दग्धा सा पार्वती माया भस्मीभूता ननाश ह । सोनिलोनलसंयुक्तस्सोनलश्चानिलाकुलः

dagdhā sā pārvatī māyā bhasmībhūtā nanāśa ha | sonilonalasaṃyuktassonalaścānilākulaḥ

Rupa māyā Pārvatī itu terbakar; menjadi abu lalu lenyap. Api yang bersatu dengan angin menjadi bergelora, dan angin juga menjadi resah kerana api.

dagdhāburnt
dagdhā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√dah (धातु) → dagdha (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; agrees with 'māyā'
she/that (woman)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
pārvatīPārvatī
pārvatī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpārvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; apposition to 'māyā'
māyāillusion/magic form
māyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
bhasmībhūtāturned to ashes
bhasmībhūtā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhasmī-bhū (प्रातिपदिक+धातु) → bhasmībhūta (कृदन्त)
Formअव्ययीभाव-समास: bhasmī (अव्यय, 'to ashes') + bhūta (भूतकृदन्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; agrees with 'māyā'
nanāśaperished/vanished
nanāśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√naś (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
haindeed/then
ha:
Sambandha/Avyaya (निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/expletive
sa-anila-anala-saṃyuktaḥjoined with wind and fire
sa-anila-anala-saṃyuktaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (सह, अव्यय) + anila (प्रातिपदिक) + anala (प्रातिपदिक) + saṃyukta (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (सह/सम्बन्ध): 'with wind and fire joined'; saṃyukta = √yuj (धातु) भूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
sa-analaḥtogether with fire
sa-analaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (सह, अव्यय) + anala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सह): 'with fire'; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
anila-ākulaḥturbulent with wind
anila-ākulaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanila (प्रातिपदिक) + ākula (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (instrumental/association sense): 'agitated by wind'; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Narrator (contextual; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Illusion (māyā-rūpa) is not ultimate; it can be reduced to ashes when confronted by higher power and truth-aligned force.

Application: Do not absolutize appearances; test perceptions, especially when emotions run high—what seems formidable may be only a constructed ‘māyā’.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A towering feminine illusion—named as Pārvatī’s māyā—flares and collapses into ash as Agni and Vayu interlock, fire whipping sideways under wind’s lash. The air becomes a storm of embers, and the battlefield is lit by a harsh, purifying blaze that exposes what was only semblance.","primary_figures":["Agni (Pāvaka)","Vayu (Māruta)","Illusory Pārvatī-form (māyā-rūpa)","Devas","Asuras"],"setting":"Battlefield engulfed in ember-storm; ash drifting like gray snow; turbulent vortices where fire and wind braid together.","lighting_mood":"thunder","color_palette":["blazing saffron","ember-crimson","ash-gray","soot-black","white-hot gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic incineration of an illusory Parvati-form, Agni and Vayu intertwined, gold leaf flames and sparks, ash rendered with textured gray, intense reds and oranges, ornate deity ornaments, powerful halos, dynamic diagonals suggesting turbulence.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: the māyā-form dissolving into delicate ash strokes, wind shown as sweeping curves, fire as stylized tongues, restrained yet vivid palette with smoky grays and warm saffrons, refined expressions of awe among onlookers.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined flame and wind spirals consuming a stylized feminine illusion, strong red-yellow flame fields, dark blue/black background, patterned ash motifs, temple mural intensity with iconic faces and large eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornamental depiction of fire-wind turbulence forming a circular mandala that breaks an illusory figure into ash-petals, deep blue ground, gold and red highlights, intricate borders with flame-lotus motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["roaring fire","violent gusts","crackling embers","distant cries","sudden ringing bell to mark dissolution"]}

Sandhi Resolution Notes: सोनिलोनलसंयुक्तस् → स-अनिल-अनल-संयुक्तः; सोनलश्चानिलाकुलः → स-अनलः च अनिल-आकुलः; भस्मीभूता treated as avyayībhāva compound bhasmī+bhūta.

P
Pārvatī

FAQs

Here “māyā” indicates an illusory manifestation or assumed appearance associated with Pārvatī, not her ultimate divine reality; that manifested form is described as being burned and vanishing.

The verse highlights elemental interaction: wind intensifies fire and fire disturbs air, portraying a turbulent cosmic reaction that often accompanies destructive or transformative events in Purāṇic narration.

It underscores the perishability of manifested appearances (māyā-rūpa) and points toward the distinction between transient forms and the enduring divine principle behind them.