Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation
Chapter 4
न लक्ष्म्यास्तत्पुरं देव मया चेदं स्वयं कृतम् । भगवन्नैव दास्यामि त्यजाक्षेपं तु केशव
na lakṣmyāstatpuraṃ deva mayā cedaṃ svayaṃ kṛtam | bhagavannaiva dāsyāmi tyajākṣepaṃ tu keśava
Wahai Dewa, kota ini bukan milik Lakṣmī; aku sendiri yang membinanya. Wahai Bhagavān, aku tidak akan memberikannya; maka, wahai Keśava, hentikanlah teguranmu.
Unspecified (context-dependent interlocutor addressing Viṣṇu/Keśava)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bibhatsa
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: लक्ष्म्यास्तत्पुरं = लक्ष्म्याः + तत्-पुरम्; चेदं = च + इदम्; भगवन्नैव = भगवन् + न + एव; त्यजाक्षेपं = त्यज + आक्षेपम्.
The speaker asserts personal authorship/creation of the city and denies that it belongs to Lakṣmī, refusing to surrender it even when addressed by Keśava (Viṣṇu).
It directly addresses Viṣṇu with the epithet “Keśava” and uses devotional honorifics like “bhagavan,” placing the exchange within a recognizably Vaiṣṇava idiom even amid disagreement.
The verse highlights attachment and possessiveness—claiming “I made this, so I won’t give it”—which can be read as a caution about ego-based ownership even in the presence of the divine.