Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation

Chapter 4

सा तु श्रीर्ब्रह्मणा प्रोक्ता देवि गछस्व केशवं । मया दत्तं पतिं प्राप्य मोदस्व शाश्वतीः समाः

sā tu śrīrbrahmaṇā proktā devi gachasva keśavaṃ | mayā dattaṃ patiṃ prāpya modasva śāśvatīḥ samāḥ

Kemudian Śrī, setelah diseru oleh Brahmā, diberitahu: “Wahai Dewi, pergilah kepada Keśava. Setelah memperoleh suami yang aku kurniakan, bergembiralah sepanjang tahun-tahun yang kekal.”

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थक (contrast/emphasis)
श्रीःŚrī (Lakṣmī)
श्रीः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
प्रोक्ताwas spoken/was told
प्रोक्ता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त-क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
गच्छस्वgo
गच्छस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
केशवम्Keśava (Viṣṇu)
केशवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
दत्तम्given
दत्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) → दत्त (कृदन्त-क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'पतिम्' विशेषण
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+आप् (धातु) → प्राप्य (कृदन्त-ल्यप्)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल (prior action)
मोदस्वrejoice
मोदस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
शाश्वतीःeternal, lasting
शाश्वतीः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; 'समाः' विशेषण
समाःyears
समाः:
Karma (Object/extent/कर्म)
TypeNoun
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन

Brahmā

Concept: Joy becomes ‘everlasting’ when Śrī is united with Keśava—prosperity finds permanence when rooted in the Supreme.

Application: Seek stable well-being by anchoring prosperity in devotion and ethics; let success serve dharma and worship rather than becoming an object of anxiety or pride.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śrī stands radiant, garlanded and jewel-bright, as Brahmā blesses her with a gentle, paternal authority. Ahead, Keśava waits in serene splendor—blue-hued, lotus-eyed—while the air itself seems to shimmer with the promise of ‘śāśvatīḥ samāḥ,’ an eternal rejoicing that settles like sacred fragrance over the assembly.","primary_figures":["Brahmā","Śrī (Lakṣmī)","Keśava (Vishnu)","celestial witnesses (optional)"],"setting":"Celestial lotus-court with a clear path from Brahmā’s lotus seat to Keśava’s radiant presence; garlands suspended in the air, offerings arranged on golden trays.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","marigold gold","deep teal","pearl white","ruby red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā blessing Śrī as she approaches Keśava, lavish gold leaf halos, gem-studded ornaments, rich red and green silks, ornate arch and lotus motifs, Vishnu with shankha-chakra-gada-padma, symmetrical devotional composition with intricate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender benediction scene with refined expressions—Śrī’s modest joy, Keśava’s serene welcome—soft pastel sky, delicate jewelry detailing, lyrical lotus architecture, subtle sense of movement as she ‘goes to Keśava.’","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Śrī in graceful stance moving toward Keśava, Brahmā bestowing blessing, warm natural pigments, temple-wall narrative panel with lotus medallions and patterned garlands, characteristic large eyes and stylized ornaments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Śrī–Keśava union motif framed by lotus borders, hanging garlands, deep blue and gold field, peacocks and floral vines, intricate textile patterns, devotional symmetry emphasizing auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft conch shell","temple bells","flower-offering rustle","gentle drone (tanpura)","quiet chorus hum"]}

Sandhi Resolution Notes: श्रीर्ब्रह्मणा = श्रीः + ब्रह्मणा; गछस्व (पाठभेद) = गच्छस्व; दत्तं पतिं = दत्तम् + पतिम्; शाश्वतीः समाः = शाश्वतीः + समाः (द्वितीया बहुवचन).

Ś
Śrī (Lakṣmī)
B
Brahmā
K
Keśava (Viṣṇu)

FAQs

It presents Brahmā’s directive that Śrī (Lakṣmī) should unite with Keśava (Viṣṇu), framing their union as divinely ordained and a source of lasting joy.

By identifying Keśava (Viṣṇu) as Śrī’s destined lord and emphasizing their eternal association, it highlights a key Vaishnava motif: Lakṣmī’s inseparable companionship with Viṣṇu.

It implies alignment with divine order (dharma): accepting one’s rightful path and relationship as sanctioned by higher cosmic authority, leading to enduring well-being and harmony.