Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation
Chapter 4
त्वया विना दानवैस्तु जिताः सर्वे पुनःपुनः । इत्युक्तः पुंडरीकाक्षः पुरुषः पुरुषोत्तमः
tvayā vinā dānavaistu jitāḥ sarve punaḥpunaḥ | ityuktaḥ puṃḍarīkākṣaḥ puruṣaḥ puruṣottamaḥ
“Tanpa-Mu, wahai Tuhan, kami semua berulang kali ditewaskan oleh para Dānava.” Demikianlah dipersembahkan; lalu Yang Bermata Teratai, Insan Tertinggi—Puruṣottama—diseru dengan penuh takzim.
Unspecified (likely the Devas addressing Viṣṇu in the narrative context)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bhayanaka
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: दानवैस्तु = दानवैः + तु; इत्युक्तः = इति + उक्तः; पुरुषोत्तमः (समास) = पुरुष + उत्तम; पुनःपुनः (पुनरुक्त-अव्यय).
Both epithets refer to Viṣṇu: Puṇḍarīkākṣa means “lotus-eyed,” and Puruṣottama means “the Supreme Person,” emphasizing his transcendence and sovereignty.
The verse underscores dependence on the Supreme for protection and victory, a key Vaishnava theme: divine grace and refuge (śaraṇāgati) surpass mere worldly power.
It suggests humility and seeking rightful support in times of crisis—recognizing limits, avoiding pride, and turning to dharmic guidance and the divine for restoration of order.