Previous Verse
Next Verse

Shloka 115

Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation

Chapter 4

यद्भूतं यच्च वै भाव्यं सर्वमेव भवान्यतः । ततो विश्वमिदं तात त्वत्तो भूतं भविष्यति

yadbhūtaṃ yacca vai bhāvyaṃ sarvameva bhavānyataḥ | tato viśvamidaṃ tāta tvatto bhūtaṃ bhaviṣyati

Apa yang telah ada dan apa yang akan ada, semuanya timbul daripada-Mu. Maka, wahai yang dikasihi, seluruh alam semesta ini datang daripada-Mu dan kelak akan muncul kembali daripada-Mu.

यत्whatever
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सम्बन्धसूचक
भूतम्past/been
भूतम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) → भूत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘that which has been’
यत्and whatever
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सम्बन्धसूचक
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
वैindeed
वै:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
भाव्यम्future/to be
भाव्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) → भाव्य (कृदन्त)
Formभविष्यत्-अर्थक कृदन्त (यत्/अनीयर्-प्राय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘to be, future’
सर्वम्all
सर्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; समाहारार्थे
एवonly/indeed
एव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (restrictive particle)
भवान्you
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम
यतःfrom whom/whence
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formसम्बन्ध/हेतुवाचक-अव्यय (from which/whence; causal-relative)
ततःtherefore/from that
ततः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतदर्थक-अव्यय (therefore/from that)
विश्वम्the universe
विश्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
तातO dear one/father
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, पञ्चमी (5), एकवचन
भूतम्arisen
भूतम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) → भूत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘arisen/come to be’
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 4; verse addresses someone as 'tāta')

Concept: All that was and will be originates in the Supreme; the universe emerges from and returns to Him—encouraging surrender and trust.

Application: When anxious about the future or attached to the past, remember both are held by the divine source; act responsibly while resting the heart in surrender.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee-figure (or a sage addressing ‘tāta’) gestures toward a vast, serene divine presence in which faint images of past and future—ancient sages, unborn stars, dissolving worlds—float like reflections. The universe appears as a breathing mandala emerging from the Lord and returning into Him, emphasizing cyclical time held in stillness.","primary_figures":["Viṣṇu/Nārāyaṇa (as the addressed source)","Sage/devotee speaker (unspecified, addressing 'tāta')"],"setting":"Abstract cosmic-temple space: a lotus-mandala floor, time-waves depicted as circular bands, subtle imagery of creation and dissolution within the aura.","lighting_mood":"serene, all-encompassing glow","color_palette":["soft gold","lotus white","sea green","midnight blue","rose quartz"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Viṣṇu seated in calm majesty with gold-leaf halo; around Him, concentric rings showing miniature vignettes of past and future worlds; the speaker-sage at the side in añjali; rich maroons and greens, embossed gold patterns, ornate frame and jewelry detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil Viṣṇu in a luminous sky, with delicate circular medallions depicting past and future scenes; gentle pastel blues and greens, refined faces, poetic negative space, thin gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Viṣṇu as the cosmic source with stylized time-cycles as patterned bands; bold outlines, warm ochres and reds, green accents; speaker-sage in traditional posture, symmetrical mural composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Viṣṇu centered within a lotus mandala; surrounding floral borders interwoven with small narrative panels of creation/dissolution; deep blue ground with gold and white lotuses, intricate textile detailing and devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft bell at cadence","gentle silence","distant water-like resonance"]}

Sandhi Resolution Notes: यद्भूतं = यत् + भूतम्; यच्च = यत् + च; सर्वमेव = सर्वम् + एव; त्वत्तो = त्वत्तः (visarga sandhi)

FAQs

It presents a source-theology: the entire cosmos—past and future—proceeds from a single foundational reality addressed as “you,” implying an ultimate causal ground behind all becoming.

The wording “has come to be” and “will come to be” supports cyclical manifestation—repeated emergence of the universe from the same source—rather than a one-time creation.

If all beings and times arise from one supreme source, it encourages humility, reverence, and responsible conduct toward the world as an expression dependent on that ultimate ground.