Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

Durvasa’s Curse, the Churning of the Ocean, and Lakshmi’s Manifestation

Chapter 4

दशजन्ममनुष्येषु लोकानां हितकाम्यया । स्वयं कर्त्ता न ते शक्तः शापदानाय कोपि वा

daśajanmamanuṣyeṣu lokānāṃ hitakāmyayā | svayaṃ karttā na te śaktaḥ śāpadānāya kopi vā

Demi kesejahteraan segala dunia, sekalipun selama sepuluh kelahiran sebagai manusia, Engkau tidaklah lemah untuk bertindak dengan kehendak-Mu sendiri; dan tiada sesiapa mampu memaksa-Mu menjatuhkan sumpahan.

दश-जन्म-मनुष्येषुamong men of ten births (ten incarnations as humans)
दश-जन्म-मनुष्येषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदश (संख्या-प्रातिपदिक) + जन्म (प्रातिपदिक) + मनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन (masc. loc. pl.)
लोकानाम्of the worlds/beings
लोकानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन (masc. gen. pl.)
हित-काम्ययाby the desire for welfare
हित-काम्यया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक) + काम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन (fem. instr. sg.); हेतौ/भावे (by/with the desire)
स्वयम्oneself
स्वयम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वतन्त्रतावाचक-अव्ययम् (adverb: oneself)
कर्त्ताdoer, agent
कर्त्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृ (धातु) → कर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (agent noun; masc. nom. sg.)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन (gen. sg.)
शक्तःable, capable
शक्तः:
Pratipādya (Predicate-adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (masc. nom. sg.)
शाप-दानायfor giving a curse
शाप-दानाय:
Sampradana (Recipient/Purpose dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक) + दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन (neut. dat. sg.; purpose)
कःwho (someone)
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (interrog./indef. pron., masc. nom. sg.)
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारक-अव्ययम् (particle: even/also)
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्ययम् (disjunctive particle: or)

Unspecified (context needed from surrounding verses in Adhyaya 4)

Concept: The Supreme is not compelled by any external force; descents among humans occur for the welfare of worlds, not due to limitation or coercion (including by curses).

Application: Serve others without losing inner freedom: choose duty from compassion, not from pressure, guilt, or manipulation; keep agency aligned with dharma.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant Viṣṇu stands above a procession of ten human-life vignettes—each a small tableau of dharma restored: protecting sages, lifting the oppressed, calming chaos. The composition emphasizes that these births are chosen acts of compassion, not forced by any curse.","primary_figures":["Viṣṇu (as avatārin)","Symbolic human forms/avatars (ten vignettes)","Sages and common people (as beneficiaries)"],"setting":"A cosmic mural-like panorama: upper realm with Viṣṇu’s luminous form; lower band with ten miniature scenes across forests, villages, battlefields, and hermitages.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["royal blue","sunlit gold","forest green","clay red","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Viṣṇu with expansive gold-leaf halo, below Him ten framed miniature panels depicting human births for loka-hita, ornate borders, rich reds/greens, gem-studded ornaments, strong symmetry and iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant narrative strip of ten small scenes with delicate brushwork, cool mountain palette for hermitages, warm earth tones for villages, Viṣṇu above in soft luminous wash, refined faces and lyrical landscapes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and rhythmic paneling, ten avatāra-like episodes in a temple-wall register, saturated reds/yellows/greens with deep blue central deity, stylized trees and clouds, strong decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central blue Viṣṇu framed by lotus and floral borders, ten narrative medallions around Him like a garland, deep blues and gold, intricate patterns, peacocks and cows as auspicious fillers, Nathdwara-inspired density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["mridangam pulse","temple bells","conch accents","crowd hush","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: दशजन्ममनुष्येषु = दश-जन्म-मनुष्येषु; हितकाम्यया = हित-काम्यया; कोपि = कः + अपि.

FAQs

It highlights restraint and responsibility: even when one seeks the welfare of the world, actions (especially punitive ones like cursing) should not arise from impulse or coercion.

Yes. The phrase “lokānāṃ hita-kāmyayā” explicitly frames the subject’s intention as world-welfare, a common dharmic ideal in Purāṇic discourse.

The speaker cannot be identified from the single verse alone. In the Padma Purāṇa, Sṛṣṭikhaṇḍa often appears in dialogue form; confirming the speaker requires the immediately preceding and following verses.