Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

न हि दत्ता गृहे भ्रांत्या मोहादतिथये तदा । तेन स्वर्गगतस्यापि क्षुत्पिपासे तवाधुना

na hi dattā gṛhe bhrāṃtyā mohādatithaye tadā | tena svargagatasyāpi kṣutpipāse tavādhunā

Kerana pada waktu itu, di rumah, akibat kekeliruan dan kealpaan, layanan suci kepada tetamu tidak diberikan; oleh sebab itu, walaupun engkau telah sampai ke syurga, kini engkau tetap merasai lapar dan dahaga.

not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
हिindeed/for
हि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis/for)
दत्ताgiven
दत्ता:
कर्ता (Subject)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) → दत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with implied ‘भिक्षा’/‘दानम्’ (gift/alms)
गृहेin the house
गृहे:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
भ्रान्त्याby error
भ्रान्त्या:
हेतु/करण (Cause/Instrument)
TypeNoun
Rootभ्रान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन; ‘through mistake’
मोहात्from delusion
मोहात्:
हेतु/अपादान (Cause/Source)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; ‘from delusion’
अतिथयेto the guest
अतिथये:
सम्प्रदान (Recipient)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative/सम्प्रदान), एकवचन
तदाthen/at that time
तदा:
कालाधिकरण (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
तेनtherefore/by that
तेन:
हेतु/करण (Cause/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (Instrumental), एकवचन; ‘therefore/by that’
स्वर्ग-गतस्यof (you) who have gone to heaven
स्वर्ग-गतस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √गम्)
Formसप्तमी-तत्पुरुष/उपपद-समास ‘gone to heaven’; पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; qualifies implied ‘त्वम्’
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (even/also)
क्षुत्-पिपासेhunger and thirst
क्षुत्-पिपासे:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootक्षुत् (प्रातिपदिक) + पिपासा (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व (copulative) ‘hunger and thirst’; स्त्रीलिङ्ग (as a pair), प्रथमा, द्विवचन (Dual)
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (Genitive), एकवचन
अधुनाnow
अधुना:
कालाधिकरण (Time)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (now/at present)

Unspecified (context-dependent dialogue in Padma Purāṇa, Sṛṣṭikhaṇḍa 1.36)

Concept: Neglecting hospitality to a guest (atithi-satkara) yields karmic deprivation; merit is incomplete without compassionate giving.

Application: Never turn away a guest or someone seeking basic help; offer at least water, kind words, and simple food—small acts prevent large karmic consequences.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a luminous svarga garden with jeweled trees and celestial architecture, a deva-like soul clutches its throat in thirst, eyes wide with dawning regret. A translucent vision overlays the scene: a past-life doorway where a weary guest stood unwelcomed, the householder turning away in confusion—two worlds stitched together by karma.","primary_figures":["Soul experiencing hunger/thirst in svarga","Unwelcomed guest (atithi) in past-life vision","Householder in past-life vision"],"setting":"Foreground: svarga garden with crystal fountains that paradoxically do not relieve the sufferer; Background/overlay: a simple earthly home threshold where hospitality was denied.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial gold","turquoise","amethyst purple","ivory white","shadowed umber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split-scene composition—upper svarga with gold leaf brilliance, jeweled trees, embossed halos; lower earthly doorway in rich earthy reds and greens; the karmic link shown by a gold-embossed ribbon of light connecting the denied guest to the thirsty soul, ornate borders and gem-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant two-register narrative, cool celestial palette above with delicate architecture, warm rustic palette below with a humble doorway; refined facial expressions showing regret and fatigue; subtle cloud bands separating realms, fine linework and lyrical storytelling.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, dramatic eyes conveying thirst and remorse, svarga rendered with stylized floral abundance, earthly doorway simplified but expressive; strong red-yellow-green palette with ornamental borders like a temple moral panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs, central figure in svarga with decorative fountains and trees, inset vignette of the denied atithi at a doorway, deep blue ground with gold highlights, symmetrical devotional framing of a moral tale."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["distant celestial music muted","dry wind motif","single bell strike","echoing silence after the moral line"]}

Sandhi Resolution Notes: मोहादतिथये = मोहात् + अतिथये; स्वर्गगतस्यापि = स्वर्गगतस्य + अपि; क्षुत्पिपासे = क्षुत्-पिपासे (द्वन्द्व, dual).

FAQs

It emphasizes atithi-dharma (duty of hospitality): neglecting a guest out of confusion or delusion leads to karmic consequences.

The verse teaches that unresolved karmic debts can manifest as suffering (like hunger and thirst) despite attaining heavenly realms.

A householder should welcome and serve guests appropriately; failure to do so is treated as a moral lapse with lasting results.