Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

समंताद्योजनशतं मृगव्याघ्रविवर्जितम् । तस्मिन्निष्पुरुषेऽरण्ये चिकीर्षुस्तप उत्तमम्

samaṃtādyojanaśataṃ mṛgavyāghravivarjitam | tasminniṣpuruṣe'raṇye cikīrṣustapa uttamam

Di sekelilingnya hingga seratus yojana, tempat itu bebas daripada rusa dan harimau. Dalam rimba sunyi tanpa manusia itu, dia tinggal dengan hasrat menunaikan tapa yang tertinggi.

समन्तात्on all sides; all around
समन्तात्:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: on all sides/from all around)
योजन-शतम्a hundred yojanas (in extent)
योजन-शतम्:
Parimāṇa (परिमाण)
TypeNoun
Rootयोजन (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular); द्विगु-समासः (a hundred yojanas)
मृग-व्याघ्र-विवर्जितम्devoid of deer and tigers
मृग-व्याघ्र-विवर्जितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृग (प्रातिपदिक) + व्याघ्र (प्रातिपदिक) + वि + वर्जित (कृदन्त, √वर्ज्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular); भूतकृदन्त (past participle) ‘विवर्जित’ = excluded; विशेषणम् (अरण्यस्य)
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी विभक्ति, एकवचन (Locative Singular); नपुंसक/पुं-प्रयोगानुसार (in that)
निः-पुरुषेin the manless
निः-पुरुषे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिः (उपसर्ग/अव्यय) + पुरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular); ‘निष्पुरुष’ = manless; विशेषणम् अरण्ये
अरण्येin the forest
अरण्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Neuter, Locative, Singular)
चिकीर्षुःwishing to perform
चिकीर्षुः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); इच्छार्थक-तुमुन्/सन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (desiderative participle) = ‘wishing to do’
तपःausterity; penance
तपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
उत्तमम्supreme; excellent
उत्तमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); विशेषणम् तपसः

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue framework of the Padma Purāṇa)

Concept: Solitude and fearlessness support ‘uttama tapas’: withdrawing from distraction to pursue the highest aim.

Application: Create a ‘niṣpuruṣa araṇya’ in daily life: reduce noise, limit predatory impulses (fear/anger), and reserve time for concentrated practice (japa, study, prayer).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"An immense, empty forest stretches in all directions—eerily calm, with no deer, no tiger, no human footprint. At its heart, an ascetic figure prepares for supreme austerity, seated on kusa grass, eyes half-closed, the air around him subtly shimmering with concentrated resolve.","primary_figures":["Ascetic practitioner (unnamed tapasvī)"],"setting":"Deep forest interior, ancient trees, mossy ground, a small cleared circle for meditation, minimal objects (kamandalu, rosary).","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moonlight","pine green","charcoal black","pale ash","muted amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: solitary tapasvī in the center of a vast stylized forest, gold leaf used sparingly to outline moon halo and aura of tapas, deep greens and blacks, ornate border with subtle lotus motifs, emphasis on sacred stillness and symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet nocturne forest with delicate foliage, cool silvers and greens, the ascetic small against the vastness, refined minimalism, faint mist and distant tree silhouettes creating depth and serenity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, dense patterned forest backdrop, central ascetic with calm gaze, limited palette dominated by greens and dark tones, moon rendered as a bright disc, aura lines indicating tapas energy.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative forest patterning with repeating leaves and lotus borders, central meditating figure, deep indigo night field with silver-gold highlights, peacocks absent to emphasize emptiness, sacred geometry framing the meditation circle."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["night insects","distant owl call","soft wind","long silences"]}

Sandhi Resolution Notes: samaṃtādyojanaśataṃ = समन्तात् + योजनशतम्; tasminniṣpuruṣe'raṇye = तस्मिन् + निष्पुरुषे + अरण्ये (’ = अ); mṛgavyāghravivarjitam = मृग-व्याघ्र-विवर्जितम्.

FAQs

It frames the ideal tapas-setting as remote and undisturbed—an uninhabited forest—emphasizing seclusion and freedom from distractions or threats.

It highlights an extreme quietness and safety of the region; symbolically, it also suggests a place stripped of ordinary forest life, suitable for single-minded ascetic focus.

The verse implies that higher spiritual aims are supported by deliberate withdrawal from noise, crowds, and sensory disturbance—choosing conditions that strengthen discipline and concentration.