Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

उदयेन सहस्रांशोर्हिमं यद्वद्विलीयते । तद्वन्मे दुःखसंप्राप्तिः सर्वथा नाशमेष्यति

udayena sahasrāṃśorhimaṃ yadvadvilīyate | tadvanme duḥkhasaṃprāptiḥ sarvathā nāśameṣyati

Sebagaimana embun beku mencair saat Suria yang bersinar seribu sinar terbit, demikianlah pengalaman dukaku akan lenyap sama sekali dalam segala hal.

उदयेनby the rising
उदयेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootउदय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd case, instrumental), एकवचन
सहस्रांशोःof the thousand-rayed (sun)
सहस्रांशोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसहस्र + अंशु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (सहस्रम् अंशवः यस्य/सहस्राणि अंशवः), पुल्लिङ्ग; षष्ठी (6th case, genitive), एकवचन
हिमम्snow, frost
हिमम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहिम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; here subject
यद्वत्just as
यद्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद्वत् (अव्यय)
Formअव्यय (comparative particle: just as)
विलीयतेmelts, dissolves
विलीयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि+ली (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
तद्वत्likewise
तद्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय)
Formअव्यय (correlative: so/likewise)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th case, genitive), एकवचन
दुःखसंप्राप्तिःattainment/occurrence of sorrow
दुःखसंप्राप्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख + संप्राप्ति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (दुःखस्य संप्राप्तिः), स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st case), एकवचन
सर्वथाcompletely
सर्वथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: entirely/in every way)
नाशम्destruction, end
नाशम्:
Gati/Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
एष्यतिwill reach, will come to
एष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु; गत्यर्थ)
Formलृट् (simple future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Unspecified (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa 36)

Concept: Sorrow dissolves naturally when true light (knowledge, grace, or saintly presence) rises—like frost before the sun.

Application: When overwhelmed, seek ‘sunrise practices’: morning japa, prayer, honest reflection, and time with uplifting teachers—let clarity melt the mind’s frost.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"At sunrise, a pale field covered in frost begins to glisten and vanish as the thousand-rayed sun crests the horizon. In the foreground, the speaker’s silhouette stands calmer, as if inner grief is melting in tandem with the whitening frost.","primary_figures":["Sūrya (symbolic)","Unnamed speaker (silhouette or small figure)"],"setting":"Wide open landscape with frost-laced grass, distant trees, and a horizon line where the sun rises like a golden disc.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sun gold","pale ice blue","rose pink","soft lavender","warm ochre"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: large radiant sun-disc with gold leaf rays (sahasrāṁśu) dominating the upper panel; frost rendered as silver-white stippling on earth; a small devotee/warrior figure below; ornate gold border and embossed ray patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate dawn gradient, frost sparkling on grass, the sun rising with fine-line rays; a small figure in contemplative stance; cool-to-warm palette transition conveying sorrow’s dissolution.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized sun with concentric rings, bold outlines; frost indicated by patterned white dots; the figure shown in calm posture; warm yellow-red sky with green-brown earth band, temple-panel symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: sunrise scene framed by lotus borders; the sun rendered with gold dots and floral ray motifs; frost as white floral stippling; deep blue-to-rose sky; subtle Vaishnava symbols in corners to suggest divine light as grace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["morning birds","soft conch shell","gentle bell","silence after the simile"]}

Sandhi Resolution Notes: सहस्रांशोः+हिमम्→सहस्रांशोर्हिमम्; यद्वत्+विलीयते→यद्वद्विलीयते (त्→द् before voiced); तद्वत्+मे→तद्वन्मे; नाशम्+एष्यति→नाशमेष्यति

S
Surya (the Sun)

FAQs

It compares sorrow to frost and spiritual/fortunate turning points to the sunrise—when the Sun rises, frost naturally dissolves; likewise, the speaker’s sorrow is expected to vanish completely.

Not explicitly in this standalone line; it uses a general Purāṇic poetic simile about the cessation of suffering. The surrounding chapter context would determine whether the ‘sunrise’ implies divine grace, knowledge, or auspicious events.

It encourages perseverance and confidence that distress is impermanent—when the right conditions arise (clarity, guidance, grace, or right action), suffering can end fully, just as frost disappears with sunlight.