Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

Rāma’s Meeting with Agastya: Gift-Ethics (Dāna) and the Tale of King Śveta

एवं च तेन मुनिना स्थित्वा सर्वा धरा समा । कृता राजेंद्र मुनिना एवमद्यापि दृश्यते

evaṃ ca tena muninā sthitvā sarvā dharā samā | kṛtā rājeṃdra muninā evamadyāpi dṛśyate

Demikianlah, oleh muni itu—dengan tetap berdiri di sana—seluruh bumi dijadikan rata dan seimbang. Wahai raja segala raja, hal itu dilakukan oleh sang muni, dan hingga kini pun terlihat demikian.

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formरीति-अव्यय (adverb: thus)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tenaby him/with that
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
munināby the sage
muninā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
sthitvāhaving stood/remained
sthitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
sarvāentire/all
sarvā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (dharā)
dharāthe earth
dharā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
samāeven/level
samā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (dharā)
kṛtāwas made
kṛtā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे (was made)
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (rājñām indraḥ)
munināby the sage
muninā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formरीति-अव्यय (adverb: thus)
adyaeven now/today
adya:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb: today/now)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-अव्यय (particle: also/even)
dṛśyateis seen/appears
dṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे (is seen/appears)

Narrator (contextual; not explicitly identified in the given verse)

Concept: Tapas and rishi-guided action can restore balance to the world; righteous effort leaves enduring, visible results.

Application: Do stabilizing work that benefits many—repair, reconcile, simplify—so that your actions become ‘seen even today’ in the form of lasting order.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast primordial landscape settles into calm symmetry as a radiant sage stands in meditation, his tapas flowing like invisible geometry across hills and valleys. In the distance, the earth appears newly leveled—fields, plains, and gentle contours—while a king watches in reverent astonishment, realizing the world itself has become the sage’s testimony.","primary_figures":["a great sage (muni)","a royal listener (rājendra)","personified Earth (Bhū-devī, subtle presence)"],"setting":"wide terrestrial panorama at the edge of a forest hermitage; newly smoothed plains and softened mountains; distant ashram huts and sacrificial smoke","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron gold","earth umber","leaf green","sky blue","ash white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a luminous rishi seated in padmāsana on a low dais, right hand in jñāna-mudrā, subtle waves of tapas depicted as gold-leaf spirals spreading across a leveled earth; a crowned rājendra with folded hands at the side; Bhū-devī hinted behind as a gentle figure with a lotus, heavy gold leaf embellishment, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography, ornate arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a serene sage in a forest clearing overlooking a newly even plain; delicate brushwork showing softened hills, tiny rivers and trees; the king in modest profile with folded hands; cool mountain palette with lyrical naturalism, refined faces, pale sky wash, fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; the muni large-eyed and calm, seated before a stylized landscape of flattened hills; the king in traditional attire with añjali; warm red/yellow/green palette, temple-wall aesthetic, rhythmic cloud motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Bhū-devī and the sage as central sanctified figures, lotus borders and floral vines framing a wide earth-scene; peacocks and cows at the margins symbolizing prosperity on leveled land; deep blues and gold accents, intricate floral border, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","distant wind over plains","hermitage fire crackle","conch shell (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: rājeṃdra is orthographic for rājendra; evam+adya+api→evamadyāpi (a+a→ā).

FAQs

It portrays the muni as possessing extraordinary, world-ordering power—capable of establishing cosmic and terrestrial balance, such that the result remains visible even in later times.

The phrasing suggests an act of ordering or leveling the earth—more a transformative, stabilizing intervention within a creation/cosmology context than an ex nihilo creation.

It emphasizes enduring consequence: righteous action (especially by spiritually accomplished persons) leaves lasting, observable effects, reinforcing faith in dharma and sacred history.