Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

The Supremacy of Food-Charity and the Rāma–Śambūka Episode

Child Revived through Rājadharma

त्वत्कृतेन हि शूद्रोऽयं सशरीरोऽभ्यगाद्दिवं । देवानां भाषितं श्रुत्वा राघवः सुसमाहितः

tvatkṛtena hi śūdro'yaṃ saśarīro'bhyagāddivaṃ | devānāṃ bhāṣitaṃ śrutvā rāghavaḥ susamāhitaḥ

Sesungguhnya, kerana perbuatanmu, Śūdra ini telah pergi ke syurga bersama jasadnya. Mendengar sabda para dewa, Rāghava menjadi benar-benar tenang dan penuh perhatian.

त्वत्कृतेनby your act
त्वत्कृतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कृत (कृ-धातु, क्त-प्रत्यय; प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्वत्-सम्बन्धेन कृतम्) — “by the deed done by you”
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेतु/निश्चयार्थक
शूद्रःthe Śūdra
शूद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सशरीरःwith his body
सशरीरः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय-उपसर्ग/सह-अर्थ) + शरीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (सह शरीरम्)
अभ्यगात्went/attained
अभ्यगात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + गम् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
भाषितम्the speech/words spoken
भाषितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभाष् (धातु) + क्त (कृदन्त; प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त — “spoken (words)”
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund) — “having heard”
राघवःRāghava (Rāma)
राघवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुसमाहितःwell-composed, attentive
सुसमाहितः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + सम् + आ + धा (धातु) + क्त (कृदन्त; प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त — “well-composed/fully attentive”

Narrator (contextual; verse reports the gods’ statement and Rāghava’s reaction)

Concept: Divine realms respond to dharmic action; when adharma is corrected, even the marginalized can attain exalted destiny, and the righteous leader remains steady-minded upon receiving praise.

Application: Do good without agitation—receive praise without pride; let outcomes (even extraordinary ones) reinforce steadiness and responsibility rather than ego.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a luminous celestial court, the devas proclaim a wondrous verdict: a humble Śūdra rises toward Svarga with his body intact, surrounded by swirling lotus-petals and a corridor of light. Below, Rāghava stands calm and attentive, hands poised in restrained reverence, his face composed—praise received without vanity.","primary_figures":["Rāghava (Rāma)","Devas (Indra and attendant gods)","The Śūdra (ascending figure)"],"setting":"A threshold between earthly realm and Devaloka—cloud-terraces, jeweled pillars, and a sky-road of radiance; faint suggestion of Ayodhyā-like royal presence below.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāghava standing in regal composure with bow at his side, devas in a semicircle above on cloud-thrones, a radiant vertical beam lifting the Śūdra upward; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald garments, gem-studded crowns, ornate arch framing the celestial court, intricate lotus filigree.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate devas on pale cloud-banks, a slender column of light carrying the ascending Śūdra, Rāghava below in quiet poise; cool blues and soft pinks, lyrical sky gradients, refined facial features, minimal but elegant palace hints, fine linework and gentle shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant natural pigments; Indra and devas with characteristic wide eyes, stylized cloud motifs, central radiant axis of ascent; Rāghava in green-blue tones with red-gold ornaments, symmetrical composition like a temple wall panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-heavy celestial border, deep indigo background with gold star-dots; devas arranged like a mandala, the ascending figure framed by lotus garlands; incorporate sacred floral motifs and ornate borders, devotional symmetry and intricate patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft conch shell","temple bells","celestial wind","gentle drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: शूद्रोऽयम् = शूद्रः अयम्; सशरीरोऽभ्यगात् = सशरीरः अभ्यगात्; अभ्यगाद्दिवम् = अभ्यगात् दिवम् (त् + द → द्द).

R
Rāghava (Rāma)
D
Devas (the gods)
Ś
Śūdra

FAQs

It indicates an extraordinary kind of ascent—attaining heaven without discarding the physical body—used in Purāṇic narration to emphasize the exceptional potency of a deed and its karmic result.

The gods function as authoritative witnesses: their declaration confirms the outcome of the act and frames it as divinely acknowledged, not merely a human interpretation.

The verse models disciplined receptivity: when confronted with weighty moral or cosmic information, an ideal ruler/hero responds with composure, attention, and readiness to act in alignment with dharma.