Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Supremacy of Food-Charity and the Rāma–Śambūka Episode

Child Revived through Rājadharma

रावणस्य वधात्तेद्य कृतमश्रुप्रमार्जनम् । दत्वा पुण्यामिमां वीर जगत्यभयदक्षिणाम्

rāvaṇasya vadhāttedya kṛtamaśrupramārjanam | datvā puṇyāmimāṃ vīra jagatyabhayadakṣiṇām

Pada hari ini, dengan terbunuhnya Rāvaṇa, air matamu telah terhapus. Wahai wira, dengan mengurniakan dakṣiṇā yang suci ini—ketiadaan takut bagi dunia—engkau telah menyempurnakan dharma dan kewajipanmu.

रावणस्यof Ravana
रावणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
वधात्from the killing
वधात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतौ/निमित्ते (cause: from the slaying)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
इद्यtoday/now
इद्य:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootइद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb: today/now)
कृतम्has been done
कृतम्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; (अश्रुप्रमार्जनम्) इति विशेषण/विधेय
अश्रुप्रमार्जनम्wiping away of tears
अश्रुप्रमार्जनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअश्रु + प्रमार्जन (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—अश्रूणां प्रमार्जनम्
दत्वाhaving given
दत्वा:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having given)
पुण्याम्meritorious, holy
पुण्याम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (qualifying इमाम् ... दक्षिणाम्)
इमाम्this
इमाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम-विशेषणम् (qualifying दक्षिणाम्)
वीरO hero
वीर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
जगतिin the world
जगति:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (location)
अभयदक्षिणाम्a gift/donation of fearlessness
अभयदक्षिणाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअभय + दक्षिणा (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (object of दत्वा); षष्ठी-तत्पुरुषः—अभयस्य दक्षिणा (gift of fearlessness)

Unspecified in isolated verse (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa 35)

Concept: The highest charity is granting fearlessness (abhaya-dāna) by removing oppression; righteous force used for dharma becomes a sacred offering.

Application: Use strength and position to reduce fear in others—protect the vulnerable, uphold justice, and practice ‘abhaya’ in speech and conduct (non-threatening presence).

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a battlefield now quiet, the hero stands with bow lowered, while sages and celestial witnesses sense the world’s burden lifting. The air feels washed clean—tears drying on faces—as the slain tyrant’s shadow dissolves, and a luminous current of ‘abhaya’ spreads outward like ripples of light.","primary_figures":["Rāma","Rāvaṇa (fallen, distant)","sages/munis","celestial beings (gandharvas/apsarases, optional)"],"setting":"Edge of Laṅkā’s ramparts with broken chariots, scattered weapons, and a distant sea horizon.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","ash gray","crimson lake","deep ocean blue","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: triumphant Rāma with ornate crown and bow, gold leaf radiance emanating as ‘abhaya-dāna’, stylized fallen Rāvaṇa at the margin, rich reds and greens, gem-like highlights on armor, symmetrical divine attendants in the background, sacred aura dominating the composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: post-battle calm with delicate linework, Rāma in blue garments holding bow softly, muted battlefield tones, distant sea and palace architecture, small celestial figures showering flowers, emphasis on emotional relief and quiet heroism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Rāma’s blue-green complexion, dramatic yet resolved posture, simplified battlefield elements, strong red/yellow/green palette, decorative borders suggesting cosmic order restored.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Rāma centered as protector, lotus and floral borders symbolizing fearlessness spreading, peacocks and stylized clouds, deep blues with gold highlights, devotional rather than violent emphasis—battle reduced to symbolic motifs at the edges."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","distant drums fading into silence","temple bells","sea wind"]}

Sandhi Resolution Notes: वधात्तेद्य = वधात् + ते + इद्य (व्यञ्जन-सन्धि: त् + त → त्त; स्वर-सन्धि: ए + इ → ए). कृतमश्रुप्रमार्जनम् = कृतम् + अश्रुप्रमार्जनम् (व्यञ्जन-सन्धि: म् + अ → म). जगत्यभयदक्षिणाम् = जगति + अभयदक्षिणाम् (स्वर-सन्धि: इ + अ → य).

R
Rāvaṇa

FAQs

It portrays “fearlessness” (abhaya) as the highest gift offered to the world—framed like a dakṣiṇā, i.e., a meritorious offering that accompanies a righteous act.

By stating that tears are wiped away due to Rāvaṇa’s slaying, it implies the removal of oppression and grief, restoring safety and ethical order.

That true heroism is not merely victory, but the protection and reassurance of society—making the world secure is treated as a sacred charitable outcome of righteous action.