Previous Verse
Next Verse

Shloka 122

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Ṛtvij System, Sāvitrī’s Reconciliation, Tīrtha-Catalogue, Śrāddha & Initiation Rites, and Vrata Fruits

त्वां मुक्त्वा नान्यतस्त्राणं जगद्वंद्य नमोस्तु ते । सावित्रीशापदग्धोहं लिंगं मे पतितं क्षितौ

tvāṃ muktvā nānyatastrāṇaṃ jagadvaṃdya namostu te | sāvitrīśāpadagdhohaṃ liṃgaṃ me patitaṃ kṣitau

Selain Engkau tiada perlindungan lain. Wahai yang disanjung seluruh jagat, sembah sujud kepadamu. Terbakar oleh sumpahan Sāvitrī, aku binasa; liṅgaku telah jatuh ke bumi.

त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मुक्त्वाleaving aside / except
मुक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): having left/excepting
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अन्यतःfrom elsewhere
अन्यतः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootअन्यतः (अव्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): from elsewhere/otherwise
त्राणम्protection, refuge
त्राणम्:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootत्राण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अत्र विधेय-नाम (predicate: refuge)
जगद्वन्द्यO one revered by the world
जगद्वन्द्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootजगत् + वन्द्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: जगतः वन्द्यः (worshipped by the world)
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formनिपात (indeclinable interjection) used in नमोऽस्तु
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/Genitive or 4th/Dative), एकवचन; अत्र चतुर्थी-प्रयोगः (to you)
सावित्रीof Sāvitrī
सावित्री:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसावित्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (समासपूर्वपद)
शापcurse
शाप:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासपूर्वपद)
दग्धःburnt
दग्धः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootदग्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक; √दह्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्यय (burnt)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
लिङ्गम्liṅga, emblem
लिङ्गम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
पतितम्fallen
पतितम्:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootपतित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्यय; लिङ्गम् इति विशेषण
क्षितौon the ground
क्षितौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (a male supplicant speaking in first person)

Concept: Even exalted beings can be afflicted by curse and consequence; ultimate refuge is sought in the revered authority (here Brahmā), highlighting dependence and the need for restoration through grace and dharmic reconciliation.

Application: When consequences arrive (social, bodily, psychological), avoid denial; seek refuge, confess honestly, and take corrective steps—repair, atonement, disciplined practice.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A distraught figure stands before Brahmā with trembling hands, his aura scorched as if by invisible fire—the mark of Sāvitrī’s curse. On the cracked earth nearby lies a fallen liṅga, symbolizing shattered potency and honor, while Brahmā’s calm gaze holds the possibility of restoration and cosmic order returning.","primary_figures":["Brahmā (pitāmaha)","cursed supplicant","Sāvitrī (as an implied presence or faint apparition)"],"setting":"A liminal cosmic court that opens onto the earth—half celestial lotus-platform, half barren ground where the liṅga has fallen.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ash gray","burnt umber","saffron gold","lotus pink","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā enthroned on a lotus with gold halo and heavy ornaments; below, the supplicant with scorched aura and torn garments; a fallen liṅga on textured earth; faint depiction of Sāvitrī to the side with stern expression; gold leaf flames/curse motifs, rich maroons and greens, ornate frame emphasizing moral drama.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: emotionally charged yet restrained scene—Brahmā serene on lotus seat, supplicant bowed in shame; the fallen liṅga rendered symbolically on ochre ground; soft washes, refined faces, minimal background with a hint of celestial architecture.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes; Brahmā centered, supplicant to one side with darkened (curse-burnt) shading; fallen liṅga on earth panel; Sāvitrī as a stylized figure with red/yellow garments; flat pigments and temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Brahmā medallion on lotus; lower register shows the fallen liṅga on earth with cracked patterns; border of flame-like floral motifs indicating curse; deep maroon and indigo field with gold highlights, intricate ornamentation and symbolic storytelling."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum pulse","sharp bell strikes","wind hush","sudden silence after 'patitaṃ kṣitau'"]}

Sandhi Resolution Notes: नान्यतः = न + अन्यतः; नमोस्तु = नमः + अस्तु (विसर्ग-लोप/ओकारादेश); सावित्रीशापदग्धोऽहम् = सावित्री-शाप-दग्धः + अहम् (विसर्ग-सन्धि)।

S
Sāvitrī

FAQs

It expresses śaraṇāgati—exclusive refuge in the addressed deity: “Apart from you, there is no other protection.”

It signals the moral and cosmic force of a śāpa (curse), often used in Purāṇas to explain sudden reversals of fortune and the origin of a consequential event.

In this line it is used in its literal sense (a generative organ/emblem), describing a dramatic fall to the earth as part of a mythic episode; later traditions also use “liṅga” as a sacred emblem, but the immediate context is bodily and narrative.