Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Ṛtvij System, Sāvitrī’s Reconciliation, Tīrtha-Catalogue, Śrāddha & Initiation Rites, and Vrata Fruits

नमो विद्रुमरक्तांग पाणिपल्लवशोभिने । शरणं त्वां प्रपन्नोस्मि त्राहि मां भवसंसृतेः

namo vidrumaraktāṃga pāṇipallavaśobhine | śaraṇaṃ tvāṃ prapannosmi trāhi māṃ bhavasaṃsṛteḥ

Sembah sujud kepada-Mu, yang anggota-Nya merah bak karang, yang tangan-Nya indah laksana pucuk muda. Aku telah berlindung pada-Mu; selamatkanlah aku dari putaran saṁsāra.

नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (निपात), नमस्कारार्थक
विद्रुमरक्ताङ्गO coral-red-limbed one
विद्रुमरक्ताङ्ग:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविद्रुम (प्रातिपदिक) + रक्त (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः ‘विद्रुमवत् रक्तम् अङ्गं यस्य’ (coral-red-limbed)
पाणिपल्लवशोभिनेto the one beautiful with shoot-like hands
पाणिपल्लवशोभिने:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक) + पल्लव (प्रातिपदिक) + शोभिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘पाणिपल्लवेन शोभिन्’ (shining with hands like tender shoots)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् प्रयोगः (as ‘for refuge’)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
प्रपन्नःsurrendered
प्रपन्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + पद् (धातु) + क्त (कृदन्त) ‘प्रपन्न’
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; भूतकर्मणि/भावे (one who has surrendered)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
त्राहिprotect; save
त्राहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
भवसंसृतेःfrom the cycle of worldly existence
भवसंसृतेः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक) + संसृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘भवस्य संसृतिः’ (cycle of worldly existence)

A devotee/supplicant (speaker not explicitly identified from the single-verse input).

Concept: Śaraṇāgati (taking refuge) in the divine is presented as the saving means from saṃsāra.

Application: When overwhelmed, practice a brief surrender-prayer, then act without panic; cultivate dependence on dharma and the divine rather than on fluctuating outcomes.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A supplicant kneels with palms joined, tears glistening, before a radiant deity whose body glows coral-red like vidruma. The deity’s hands resemble fresh sprouts—soft, life-giving—extended in a gesture of protection, while behind the devotee a dark whirlpool symbolizes saṃsāra pulling at the hem of his garment.","primary_figures":["coral-red radiant deity (addressed as savior)","supplicant devotee"],"setting":"Threshold between a luminous lotus-court and a shadowy ocean of saṃsāra; symbolic rather than geographic.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["coral red","tender leaf-green","ivory","midnight blue","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central coral-hued deity with ornate crown and gold halo, hands posed in abhaya and varada mudrā; supplicant at the feet with añjali; background split—one side dark swirling saṃsāra ocean, other side lotus-garden; heavy gold leaf, embossed jewelry, rich vermilion and green drapery.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate devotional scene with delicate facial expressions; coral-toned deity seated on a lotus cushion, tender green hands extended; the devotee small and humble; stylized whirlpool motif in indigo; fine linework, soft washes, lyrical mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, large eyes, coral-red body tone, green accents on hands like sprouting leaves; devotee in simple garments; symbolic saṃsāra waves rendered as rhythmic patterns; temple-wall symmetry and flat pigments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deity centered within a lotus medallion, coral and gold; devotee below; surrounding border of tulip-like leaves and lotuses; indigo field with swirling wave motifs representing saṃsāra; intricate floral filigree and gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low temple drum (mridangam)","conch shell (distant)","flowing water","brief silence after 'trāhi mām'"]}

Sandhi Resolution Notes: नमो = नमः + (अघोषे) ओ-आदेशः; प्रपन्नोस्मि = प्रपन्नः + अस्मि (विसर्ग-लोप, ओ-आदेशः)।

FAQs

It presents śaraṇāgati (taking refuge) as the core devotional act: the speaker surrenders to the deity and seeks protection from saṃsāra, highlighting grace over self-effort.

The verse teaches humility and dependence on divine protection—recognizing worldly existence as a binding cycle and turning toward surrender, prayer, and inner transformation.

It is devotional aesthetics (stuti) that portrays the deity as auspicious, radiant, and life-giving; the tender-shoot imagery evokes softness, compassion, and protective benevolence.