Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

एवमुक्तस्तदा तैस्तु ब्रह्मा लोकपितामहः । ऋतवाक्यादियं भूमिः संस्थिता सर्वतोभया

evamuktastadā taistu brahmā lokapitāmahaḥ | ṛtavākyādiyaṃ bhūmiḥ saṃsthitā sarvatobhayā

Apabila mereka berkata demikian pada waktu itu, Brahmā—pitāmaha segala alam—menyatakan: “Bumi ini, bermula dengan Ṛtavākya, telah ditegakkan di segenap penjuru, terpelihara daripada ketakutan.”

एवम्thus
एवम्:
Adverbial (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb of manner)
उक्तःhaving been addressed/said to
उक्तः:
Kriya (passive predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तदाthen
तदा:
Adverbial (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
तैःby them
तैः:
Karana/Agent in passive (करण/कर्तृ-हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; सर्वनाम
तुindeed/but
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लोकपितामहःthe grandsire of the worlds
लोकपितामहः:
Apposition (ब्रह्मा-विशेषण/उपपद)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + पितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकस्य पितामहः)
ऋतवाक्यात्from the truthful word
ऋतवाक्यात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootऋत (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; कर्मधारयः (ऋतं वाक्यम्)
इयम्this
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
भूमिःearth
भूमिः:
Karta (कर्ता) / subject
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
संस्थिताwas established / stood firm
संस्थिता:
Kriya/State (अवस्था-विधेय)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु) → संस्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP used adjectivally), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (भूमिः-विशेषण/विधेय)
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adverbial (देश)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formदिशावाचक अव्यय (adverb: on all sides)
भयाwith fear / in fear
भया:
Karana/Accompaniment (करण/सहभाव)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; (सर्वतः इति सह)

Narrator (reporting Brahmā’s statement)

Concept: The world becomes ‘fearless’ when founded upon ṛta—right order and truthful, vow-aligned speech.

Application: Stabilize life by aligning speech and action with truth and duty; cultivate ‘abhaya’ through integrity, regular worship, and restraint.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a vast, lotus-scented cosmic expanse, Brahmā sits upon a radiant padma emerging from Viṣṇu’s navel, raising a hand in assurance as the Earth-disc below becomes ringed by protective mandalas of ṛta. Around the newly-settled Bhūmi, subtle guardians and directional energies form a luminous enclosure, suggesting ‘secured from fear’ on every side.","primary_figures":["Brahmā","Bhūmi-devī (personified Earth)","Viṣṇu (suggested presence via navel-lotus)","Dikpālas (symbolic, optional)"],"setting":"Cosmic creation tableau: navel-lotus, starry void, Earth emerging with concentric protective circles and dharmic symbols.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["gold leaf","lotus pink","sapphire blue","emerald green","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā enthroned on a large lotus arising from Viṣṇu’s navel (Viṣṇu implied at the base), right hand in abhaya-mudrā; below, Bhūmi-devī and the Earth-disc encircled by ornate dharma-mandalas labeled ṛta/satya motifs; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded crowns, symmetrical South Indian iconography, intricate floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate Brahmā on a soft pink lotus floating in a deep indigo sky; the Earth below as a green-blue disc with fine gold rings of protection; airy clouds, subtle celestial attendants, refined facial features, gentle lyrical composition with cool blues and tender pinks.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of Brahmā seated on the lotus, large expressive eyes, flat yet powerful cosmic background; Bhūmi-devī below with stylized mandala-guardians at the four directions; natural pigment palette dominated by red, yellow, green with gold accents, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus motif expanding into a cosmic padma; Viṣṇu’s sustaining presence suggested with śaṅkha-cakra emblems; Earth encircled by floral and geometric borders; deep blue ground, gold highlights, abundant lotus vines, peacocks at corners as auspicious guardians, intricate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","low conch drone","silence between phrases","distant wind"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमुक्तः = एवम् + उक्तः; तैस्तु = तैः + तु; ऋतवाक्यादियम् = ऋतवाक्यात् + इयम्; सर्वतोभया = सर्वतः + भया

B
Brahmā
L
Lokapitāmaha
B
Bhūmi (Earth)
Ṛtavākya

FAQs

The narration reports Brahmā (Lokapitāmaha) stating that the Earth—starting from a place/entity called Ṛtavākya—has been firmly established and made secure (free from fear) on all sides.

In this verse it functions as a starting point (“ādi”) for describing Earth’s established order; it may denote a named region, marker, or personage used to frame a cosmographic or genealogical listing in the surrounding context.

It suggests cosmic order and protection: when creation is properly established under divine governance (here, Brahmā’s role), the world is stabilized and made safe—implying that dharmic order dispels fear and chaos.