Previous Verse
Next Verse

Shloka 171

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

देवकार्यं महत्कृत्वा आगच्छेथाः पुनः पुरीम् । राघवस्तु तथा देवं नत्वा शीघ्रं विनिर्गतः

devakāryaṃ mahatkṛtvā āgacchethāḥ punaḥ purīm | rāghavastu tathā devaṃ natvā śīghraṃ vinirgataḥ

“Setelah menyempurnakan tugas besar para dewa, kembalilah semula ke kota.” Demikianlah Rāghava menunduk sembah kepada Dewa itu, lalu segera berangkat.

देवकार्यंthe gods' task
देवकार्यं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव-कार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां कार्यम्)
महत्great
महत्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; देवकार्यं इत्यस्य विशेषणम्
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
आगच्छेथाःmay you come / come
आगच्छेथाः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक अव्यय (adverb: again)
पुरीम्to the city
पुरीम्:
Karma (Goal/कर्म-गति)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थे कर्म (destination)
राघवःRaghava (Rama)
राघवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तुthen/but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक अव्यय (particle: but/indeed)
तथाthus
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (thus)
देवम्the god (Rudra)
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
नत्वाhaving bowed
नत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय)
Formकाल/वेगवाचक अव्यय (adverb: quickly)
विनिर्गतःdeparted, went out
विनिर्गतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविनिर्गत (कृदन्त; वि-निर्-गम् धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, मुख्यक्रियार्थे (finite sense)

Unspecified (narrative voice; a directive addressed to a group, followed by narration about Rāghava)

Concept: Complete the entrusted divine duty and return—action sanctified by purpose and concluded with reverent bowing.

Application: Finish responsibilities with focus; begin and end tasks with a moment of reverence (gratitude/prayer), then act without delay.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A deity or revered figure gives final instructions—‘return to the city after completing the gods’ great work’—as Rāghava bows with palms joined. In the next instant, he turns and strides away, garments and bow-sling catching the wind, embodying reverence followed by decisive action.","primary_figures":["Rāghava (Rāma)","A presiding deity or divine elder (contextual)","Lakṣmaṇa (optional attendant)"],"setting":"Shrine courtyard at the edge of a forest road leading back toward a distant city skyline.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["bronze","deep blue","sandalwood beige","crimson","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma in añjali bowing before a deity on a pedestal; gold leaf halos, ornate pillars, rich maroon-green drapery; dynamic posture showing immediate departure; decorative arch and lamp flames rendered with gilded highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet courtyard scene with refined gestures; soft evening light, delicate architecture, a winding path toward a faint city; Rāma’s swift turn captured with lyrical motion and subtle dust at his feet.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, stylized shrine and lamp stands; Rāma bowing then stepping forward; warm reds and yellows with green accents; ornamental border with conch and lotus motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional symmetry—central shrine, Rāma in reverent pose; ornate floral borders and lamp motifs; deep blue background with gold detailing; peacocks near the path indicating auspicious departure."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","footsteps on stone","brief conch","rustling leaves","lamp crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: महत्कृत्वा = महत् + कृत्वा; राघवस्तु = राघवः + तु.

R
Rāghava (Rama)
D
Deva (a deity)

FAQs

It indicates a divinely sanctioned duty or mission undertaken for cosmic order (dharma), framed as service to the gods rather than personal gain.

It emphasizes reverence (bowing to the deity) and swift, disciplined action—devotion expressed through prompt fulfillment of duty.

Complete one’s entrusted responsibility for the common good (a “great divine task”), maintain humility before the sacred, and act without delay once the right course is known.