Previous Verse
Next Verse

Shloka 145

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

प्रसादः क्रियतां मह्यं नय मामपि राघव । इदानीमर्धमार्गे त्वं कथं स्थास्यसि शत्रुहन्

prasādaḥ kriyatāṃ mahyaṃ naya māmapi rāghava | idānīmardhamārge tvaṃ kathaṃ sthāsyasi śatruhan

Kurniakanlah rahmat kepadaku, wahai Rāghava; bawalah aku juga bersamamu. Kini engkau sudah separuh jalan, wahai pembinasa musuh, bagaimana mungkin engkau berhenti di sini?

प्रसादःfavor/grace
प्रसादः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्रियताम्let (it) be done / please do
क्रियताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th case), एकवचन
नयlead/take
नय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (also)
राघवO Raghava
राघव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
इदानीम्now
इदानीम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (now)
अर्धमार्गेmidway/on half the path
अर्धमार्गे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्ध + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मार्गस्य अर्धे)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक अव्यय (how)
स्थास्यसिwill stand/remain
स्थास्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
शत्रुहन्O slayer of enemies
शत्रुहन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशत्रु + हन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (शत्रून् हन्ति इति)

Unspecified petitioner addressing Rāghava (Rāma)

Concept: Grace (prasāda) is sought not for comfort but for participation in righteous suffering; devotion asks to serve, not to be spared.

Application: When loved ones face hardship for a principled reason, offer practical support and shared responsibility rather than distant sympathy.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a dusty forest-bound road, a devoted companion reaches out in supplication, palms joined, asking Rāma for permission to accompany him. The scene captures urgency—travel packs, a halted step, and the sense that the decision must be made now, at the midpoint between city and wilderness.","primary_figures":["Rāma","petitioner (Sītā or Lakṣmaṇa, contextually ambiguous)"],"setting":"Roadside with scattered leaves, a glimpse of distant city behind and dense forest ahead; minimal attendants, focus on the plea.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth brown","leaf green","sky blue","ochre","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma with bow and serene face, petitioner in añjali-mudrā at his side, halted procession on a road, gold leaf halos, ornate textiles, embossed gold borders, expressive pleading posture, subtle forest motifs ahead.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate roadside tableau, delicate gestures and facial emotion, winding path leading into stylized forest, cool greens with warm vermillion accents, refined linework, small details like travel bundles and footprints.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, simplified road and forest, petitioner’s folded hands emphasized, Rāma’s calm authority, warm pigment palette, symmetrical framing with decorative foliage.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figures framed by floral borders, stylized trees and peacocks along the path, deep blue and gold accents, devotional mood with ornate textile patterns, emphasis on the act of supplication as sacred."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","footsteps stopping abruptly","distant city hum fading","conch shell (soft)","brief silence after the plea"]}

Sandhi Resolution Notes: मामपि = माम् + अपि; इदानीमर्धमार्गे = इदानीम् + अर्धमार्गे (म् + अ → म).

R
Rāghava (Rāma)

FAQs

“Rāghava” is a common epithet of Rāma, meaning a descendant of the Raghu dynasty, frequently used in epic and Purāṇic narratives.

The verse highlights humility and reliance on the righteous: the speaker seeks “prasāda” (favor/grace) and asks to be guided, implying that companionship with a virtuous leader is preferable to being left behind.

While not explicitly theological, the plea for “prasāda” and the desire to accompany the righteous hero reflects a bhakti-like posture: seeking grace and closeness to the divine or divinely-aligned figure rather than solitary striving.