Previous Verse
Next Verse

Shloka 136

Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva

नान्यद्वनं गमिष्यामि नैवायोध्यां च राघव । अस्मिन्वने वसिष्यामि वर्षाणीह चतुर्दश

nānyadvanaṃ gamiṣyāmi naivāyodhyāṃ ca rāghava | asminvane vasiṣyāmi varṣāṇīha caturdaśa

“Wahai Rāghava, aku tidak akan pergi ke hutan yang lain, dan tidak juga kembali ke Ayodhyā. Di hutan inilah aku akan menetap di sini selama empat belas tahun.”

not
:
Kriyāniṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
अन्यत्other
अन्यत्:
Viśeṣaṇa (Adjective of object)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — qualifies वनम्
वनम्forest
वनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — object of ‘go’
गमिष्यामिI will go
गमिष्यामि:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — ‘I shall go’
not
:
Kriyāniṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic/limiting particle)
अयोध्याम्Ayodhyā
अयोध्याम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootअयोध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — object/goal ‘Ayodhyā’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
राघवO Rāghava
राघव:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — vocative
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Viśeṣaṇa (Adjective of location)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — ‘in this’ qualifying वने
वनेin the forest
वने:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — location
वसिष्यामिI will live/dwell
वसिष्यामि:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — ‘I shall dwell’
वर्षाणिyears
वर्षाणि:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal extent)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — duration/extent ‘years’
इहhere
इह:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: ‘here’)
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
Viśeṣaṇa (Numeral adjective)
TypeAdjective
Rootचतुर्दशन् (संख्याप्रातिपदिक)
Formसंख्या, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — ‘fourteen’ qualifying वर्षाणि; द्विगु-समास (चतुर्दश = चतुर्+दश)

Sītā (addressing Rāma as “Rāghava”)

Concept: A vow embraced with clarity transforms hardship into sacred discipline; fidelity to dharma outweighs comfort and nostalgia.

Application: When commitments are chosen for a higher good, hold them without wavering; simplify life, accept austerity, and keep your word over changing moods.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sītā faces Rāma with luminous resolve, her posture calm yet unbreakable as she declares her fourteen-year vow to remain in the forest. Behind them, the wilderness opens—sal trees, a simple hermitage outline, and a path fading into green shadow—turning exile into a sacred vow-scape.","primary_figures":["Sītā","Rāma"],"setting":"Forest clearing near a simple kuti/leaf-hut, with Lakṣmaṇa slightly aside; wildflowers, deer tracks, and a distant river-glint implied","lighting_mood":"divine radiance filtered through trees","color_palette":["forest emerald","lotus pink","ivory","copper brown","sunlit gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sītā making a solemn vow before Rāma in a forest clearing; gold leaf halo and radiant aura around both, rich red-green ornamental frame, delicate gold detailing on Sītā’s veil and Rāma’s garments, stylized trees and hermitage with shimmering highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate vow scene—Sītā’s serene face and gentle hand-gesture, Rāma listening with compassion; soft forest greens, refined facial features, lyrical trees and a small hut, subtle gold accents suggesting sanctity without heaviness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Sītā centered with bold outlines, large expressive eyes, warm pigments; Rāma beside her with calm authority; stylized forest motifs, red-yellow-green palette, temple-wall symmetry emphasizing vow and dharma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Sītā’s vow framed by lotus vines and floral borders; deep blue-green background, gold highlights, peacocks and lotuses as auspicious symbols; devotional composition that subtly echoes Krishna-bhakti aesthetics while depicting Rāma-Sītā."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","gentle wind","distant flowing water","soft temple bell memory-tone","long pauses for vow emphasis"]}

Sandhi Resolution Notes: नान्यद्वनं = न + अन्यत् + वनम्; नैवायोध्यां = न + एव + अयोध्याम्; अस्मिन्वने = अस्मिन् + वने; वर्षाणीह = वर्षाणि + इह.

A
Ayodhyā
R
Rāghava (Rāma)

FAQs

It expresses steadfast resolve and loyalty: Sītā declares she will share the same forest-exile as Rāma for the full fourteen years, refusing comfort or return to Ayodhyā.

Fourteen years is the traditional duration of Rāma’s exile (vana-vāsa). The verse highlights commitment to a vowed period of hardship undertaken for dharma.

The verse underscores constancy in duty and relationship—choosing solidarity, endurance, and principled living over ease, status, or security.