Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

ततस्तु सा धर्मफलारणी च जन्मादिदुःखार्दितचेतसां तु । सर्वात्मना चारुफला सरस्वती सेव्या प्रयत्नात्पुरुषैर्महानदी

tatastu sā dharmaphalāraṇī ca janmādiduḥkhārditacetasāṃ tu | sarvātmanā cāruphalā sarasvatī sevyā prayatnātpuruṣairmahānadī

Oleh itu, sungai agung Sarasvatī—khazanah buah dharma yang mengurniakan hasil yang indah—wajar disembah dan dilayani dengan sepenuh bhakti serta usaha bersungguh-sungguh oleh insan yang hatinya terhimpit duka bermula dari kelahiran.

ततःthen/thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण), from there/then
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast
साshe/that (river)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular
धर्मफलारणीthe fire-stick yielding the fruit of dharma
धर्मफलारणी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्मफलारणी (प्रातिपदिक: धर्म + फल + अरणी)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; बहुपद-तत्पुरुष (धर्मस्य फलम् इव/धर्मफलप्रदा अरणी)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
जन्मादिदुःखार्दितचेतसाम्of those whose minds are afflicted by birth etc. sorrows
जन्मादिदुःखार्दितचेतसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजन्मादिदुःखार्दितचेतस् (प्रातिपदिक: जन्मादि + दुःख + आर्दित + चेतस्)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th), Plural; षष्ठी-तत्पुरुष (जन्मादि-दुःखैः आर्दितं चेतः येषाम्)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast
सर्वात्मनाwith one’s whole being/entirely
सर्वात्मना:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वात्मन् (प्रातिपदिक: सर्व + आत्मन्)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Singular; adverbial use ‘entirely’; षष्ठी-तत्पुरुष (सर्वस्य आत्मा/सर्वात्मना)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
आरुफलाhaving excellent/pleasant fruits
आरुफला:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआरुफल (प्रातिपदिक: आरु + फल)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; adjective qualifying ‘सरस्वती’
सरस्वतीSarasvatī (river)
सरस्वती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular
सेव्याto be served/should be resorted to
सेव्या:
Vidheyavisheshana (विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootसेव् (धातु)
FormGerundive (तव्यत्), Feminine, Nominative (1st), Singular; predicate adjective (कर्तव्यता)
प्रयत्नात्with effort
प्रयत्नात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th), Singular; adverbial ‘with effort’
पुरुषैःby men/people
पुरुषैः:
Kartr-karana (कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Plural
महानदीthe great river
महानदी:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootमहानदी (प्रातिपदिक: महा + नदी)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; apposition to ‘सरस्वती’

Unspecified (narratorial voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context)

Concept: Tīrtha-sevā and reverent approach to sacred waters yields dharma-fruit and soothes saṃsāric affliction.

Application: Approach sacred places with humility and effort: keep vows of cleanliness, offer water with gratitude, avoid harm/pollution, and pair pilgrimage with japa/charity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A broad, luminous Sarasvatī flows like a silver ribbon through a sandy Vedic plain, her waters shimmering with subtle lotus-petals and sacred foam. Pilgrims with calm faces offer arghya and fold hands, while a faint, divine feminine presence of Sarasvatī rises from the current, blessing those burdened by life’s sorrows.","primary_figures":["Sarasvatī-devī (river-goddess)","pilgrims (men and women)","Vedic ṛṣis (distant, optional)"],"setting":"Riverbank tīrtha with stone steps (ghāṭa), kusa grass, small fire-altar, and a distant hermitage line under open sky","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pearl white","river-silver","saffron ochre","lotus pink","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sarasvatī as a radiant river-goddess emerging above the Sarasvatī Mahānadī, four-armed with veena and lotus motifs subtly integrated, gold leaf halo and ornate crown, pilgrims at a ghāṭa offering arghya, rich reds and emerald greens, gem-studded ornaments, embossed gold river-waves and lotus borders, traditional South Indian iconography with temple-step geometry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a serene Sarasvatī river valley with delicate brushwork, pale silver-blue water, sandy banks with tiny flowers, pilgrims in simple garments performing namaskāra, a translucent river-deity form hovering above the stream, refined faces and lyrical naturalism, soft Himalayan-like horizon haze, cool blues and gentle pinks.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments, Sarasvatī-devī as a stylized divine presence within the river, large expressive eyes, red-yellow-green palette, ghāṭa steps and ritual vessels rendered in flat decorative planes, temple-wall aesthetic with rhythmic wave patterns and lotus medallions.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: riverbank tīrtha scene framed by intricate floral borders and lotus motifs, deep blue background with gold highlights, pilgrims offering water and lamps, peacocks near the bank, stylized river-waves, devotional symmetry; optional subtle Vaishnava cue with a small Shaligrama on a pedestal near Tulasi leaves to suggest tīrtha as Bhagavat-prasāda."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","soft temple bells","distant conch shell","morning birds","gentle silence between pādas"]}

Sandhi Resolution Notes: tatastu = tataḥ + tu; dharmaphalāraṇī = dharma + phala + araṇī; janmādiduḥkhārditacetasāṃ = janma-ādi + duḥkha + ārdita + cetasām; sarvātmanā = sarva + ātmanā; cāruphalā = ca + āruphalā; prayatnātpuruṣairmahānadī = prayatnāt + puruṣaiḥ + mahānadī.

S
Sarasvatī

FAQs

It treats Sarasvatī as a major tīrtha-river (mahā-nadī), implying that sacred geography is not merely physical terrain but a spiritually efficacious landscape where contact and reverent practice yield dharmic results.

By prescribing service and reverence “with one’s whole being” (sarvātmanā) and “with earnest effort” (prayatnāt), it frames approach to the sacred river as wholehearted devotion expressed through intentional practice.

Human life is marked by inevitable suffering beginning with birth; the ethical response recommended here is disciplined, sincere engagement with dharma-supporting practices (such as honoring tīrthas) to cultivate auspicious outcomes.