Previous Verse
Next Verse

Shloka 147

The Account and Merit of Śivadūtī

with the Nāga-tīrtha at Puṣkara

सर्वपापविनिर्मुक्तः परं निर्वाणमृच्छतु । भ्रष्टराज्यो यदा राजा नवम्यां नियतः शुचिः

sarvapāpavinirmuktaḥ paraṃ nirvāṇamṛcchatu | bhraṣṭarājyo yadā rājā navamyāṃ niyataḥ śuciḥ

Terlepas daripada segala dosa, semoga dia mencapai nirwana yang tertinggi. Apabila seorang raja yang kehilangan kerajaannya, dengan disiplin dan kesucian, menunaikan vrata pada hari Navamī…

सर्वपापविनिर्मुक्तःfreed from all sins
सर्वपापविनिर्मुक्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + पाप + वि-निर्मुक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Singular; adjective)
परम्supreme
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Neuter, Accusative, Singular; adjective)
निर्वाणम्liberation (nirvāṇa)
निर्वाणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिर्वाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
ऋच्छतुmay (he) attain
ऋच्छतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootऋ (धातु)
Formलोट्-लकार (आशीर्वादार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Imperative/benedictive sense, 3rd person, Singular)
भ्रष्टराज्यःdeprived of kingdom
भ्रष्टराज्यः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभ्रष्ट-राज्य (प्रातिपदिक; भ्रष्ट + राज्य)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Singular; adjective)
यदाwhen
यदा:
Kala (Time)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb/conjunction: 'when')
राजाking
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
नवम्याम्on the ninth (lunar day)
नवम्याम्:
Kala/Adhikarana (Time/Location)
TypeNoun
Rootनवमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/काल), एकवचन (Feminine, Locative, Singular)
नियतःdisciplined / observant
नियतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-यत (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त-विशेषण (Masculine, Nominative, Singular; past participle used adjectivally: 'restrained/observant')
शुचिःpure
शुचिः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Singular; adjective)

Unspecified (context not provided; likely a narrator/teacher continuing a discourse in Adhyaya 31)

Concept: A disciplined, pure observance on Navamī can restore and ultimately purify; vrata is a ladder from worldly repair to nirvāṇa (supreme liberation).

Application: When facing loss or instability, adopt a structured spiritual discipline (fasting, vows, purity, charity) rather than despair; let restraint and devotion rebuild inner sovereignty.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A deposed king, stripped of regalia, sits beside a small altar on Navamī—clean, restrained, and resolute—offering water and flowers with trembling hope. As the vow deepens, dark clouds of past sin dissolve into a clear sky where a luminous path suggests liberation beyond mere political restoration.","primary_figures":["Deposed king (bhrasṭa-rājya rājā)","Devī as witness/blesser (subtle or iconic)","Optional: sage/priest guiding the vow"],"setting":"Riverside or forest-edge hermitage with a simple fire-altar, kusa grass seat, vow implements (kalasha, lamp, flowers), abandoned crown placed aside to show renunciation.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moonlight","smoky gray","saffron","deep maroon","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the humbled king in simple white garments performs Navamī vrata before a small altar; Devī appears above on a lotus with gold leaf halo, blessing with varada mudrā; rich gold embellishment on halos and altar vessels, deep maroon and emerald accents, ornate border, symbolic discarded crown at the side.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poignant scene of a king in exile-like setting, seated on kusa grass, performing vow under a moonlit sky; delicate brushwork, cool blues and silvers, gentle forest silhouettes, refined emotional expression, minimalistic altar details with precise ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized king in profile with folded hands near a small altar, Devī icon above; bold outlines, flat yet vibrant pigments, red/yellow/green dominance with silver-gray night field, decorative flame and floral motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: vow scene framed by lotus borders; central altar with lamps, the king seated in devotion; deep blue night background with gold highlights, symmetrical floral patterns, peacocks at corners, sacred textile richness emphasizing purification and grace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["night insects","flowing water (distant)","soft bell at vow transitions","low tanpura drone","long pauses (silence)"]}

Sandhi Resolution Notes: निर्वाणमृच्छतु = निर्वाणम् + ऋच्छतु; सर्वपापविनिर्मुक्तः = सर्व + पाप + विनिर्मुक्त (तत्पुरुष); भ्रष्टराज्यः = भ्रष्ट + राज्य (तत्पुरुष).

FAQs

It implies observing a disciplined vow (vrata) on the ninth lunar day (Navamī), undertaken with purity (śuci) and restraint (niyata), as a means toward sin-removal and liberation.

Even in adversity—such as a king losing his kingdom—steadfast discipline and purity are presented as spiritually transformative and capable of leading to liberation.

From the given line, the emphasis is primarily on vrata-based discipline (a karma/niyama-oriented practice) leading to purification and moksha; explicit bhakti markers are not present in this excerpt.