Previous Verse
Next Verse

Shloka 170

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

तत्र त्वं सुचिरं कालं सुखी सुरपते वस । एवमुक्त्वा बाष्कलिना वामनाय पदत्रयम्

tatra tvaṃ suciraṃ kālaṃ sukhī surapate vasa | evamuktvā bāṣkalinā vāmanāya padatrayam

“Di sana engkau hendaklah tinggal sangat lama dengan bahagia, wahai Penguasa para dewa.” Setelah berkata demikian, Bāṣkalin pun menyatakan kepada Vāmana tentang anugerah tiga langkah itu.

तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (Nominative), एकवचन
सुचिरम्very long
सुचिरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootसुचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; ‘for a long (time)’—काल-विशेषण
कालम्time
कालम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; काल-परिमाण (extent of time)
सुखीhappy
सुखी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; कर्तृ-विशेषण
सुरपतेO lord of the gods
सुरपते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुरपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
वसdwell/stay
वस:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त कृदन्त (absolutive/gerund)
बाष्कलिनाby Bāṣkali
बाष्कलिना:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाष्कलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
वामनायto Vāmana
वामनाय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवामन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन
पदत्रयम्three steps
पदत्रयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; द्विगु-समास ‘three steps/three padas’

Narrator (context indicates Bāṣkalin addressing the lord of the gods, then turning to Vāmana)

Concept: When dharma is upheld and the Lord’s purpose is served, stability and well-being follow; rightful dwelling (vāsa) is a consequence of cosmic alignment.

Application: Conclude commitments with blessings rather than resentment; after conflict, aim for restoration and long-term harmony.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bāṣkali offers a calm benediction to Indra—an image of reconciliation—while Vāmana receives the ‘three steps’ with quiet composure. The scene feels like the settling of dust after a storm: the cosmos exhales as order returns.","primary_figures":["Bāṣkali","Indra (Surapati)","Vāmana"],"setting":"A luminous threshold between Indra’s celestial court and the ritual ground; banners still, lamps steady, the tri-footprint token being presented toward Vāmana.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft gold","pale turquoise","lotus white","rose madder","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra receiving a blessing gesture from Bāṣkali; Vāmana presented with a tri-footprint emblem; gold leaf radiance, ornate arch, rich maroon and green textiles, gem-studded jewelry, calm symmetrical composition signaling resolution.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle concluding tableau; Indra’s face relaxed, Bāṣkali’s hand raised in benediction, Vāmana serene; airy palace-ritual hybrid setting, cool turquoise sky, delicate detailing and soft shadows.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and warm pigments; three figures arranged in balanced registers; yellow lamp glow, red-green garments, stylized lotus borders; emphasis on blessing mudrā and tranquil closure.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vāmana subtly central with lotus border; tri-footprint motifs and floral filigree; deep blue background with gold highlights; peaceful devotional mood, emphasizing auspicious conclusion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells (gentle)","conch shell (single, soft)","tanpura drone","quiet wind","closing silence"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमुक्त्वा = एवम् + उक्त्वा (sandhi by anusvāra/phonetic combination). पदत्रयम् is a dvigu compound (पदानि त्रयाणि).

I
Indra (Sura-pati)
B
Bāṣkalin
V
Vāmana (Viṣṇu)

FAQs

“Sura-pati” means “lord of the gods” and commonly refers to Indra; the verse instructs him to dwell there happily for a long time.

“Pada-trayam” refers to the famous three strides of Vāmana/Trivikrama (Viṣṇu), a key Vaishnava motif associated with cosmic sovereignty and divine protection.

It highlights divine order being restored through Viṣṇu’s manifestation (Vāmana) and suggests stability and well-being (“dwell happily”) as outcomes of alignment with dharma and divine will.