Previous Verse
Next Verse

Shloka 159

Cosmic Time, Cycles of Creation and Dissolution, and the Varāha Uplift of Earth

योगिनाममृतं स्थानं ब्रह्मणः परमं पदं । एकांतिनः सदोद्युक्ता ध्यायिनो योगिनो हि ये

yogināmamṛtaṃ sthānaṃ brahmaṇaḥ paramaṃ padaṃ | ekāṃtinaḥ sadodyuktā dhyāyino yogino hi ye

Inilah kediaman abadi para yogin—martabat tertinggi Brahman—yang dicapai oleh mereka yang berjiwa satu, sentiasa tekun: para penganut yoga yang bermeditasi.

योगिनाम्of yogins
योगिनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन — 'of the yogins'
अमृतम्immortal, nectar-like
अमृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — विशेषणम् (qualifier)
स्थानम्abode, place
स्थानम्:
Karma/Predicate nominal (Object or complement/कर्म-प्रत्यय)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
ब्रह्मणःof Brahman
ब्रह्मणः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — 'of Brahman'
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — विशेषणम्
पदम्state, step, position
पदम्:
Karma/Predicate nominal (Object or complement/कर्म-प्रत्यय)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
एकान्तिनःthose devoted exclusively (single-minded devotees)
एकान्तिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएकान्तिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
उद्युक्ताःengaged, intent
उद्युक्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + युज् (धातु) → उद्युक्त (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — भूतकर्मणि/भावे क्त-प्रत्यय (past passive participle used adjectivally)
ध्यायिनःmeditators
ध्यायिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootध्यै (धातु) → ध्यायिन् (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
योगिनःyogins
योगिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)

Unspecified (narrative voice not provided in the excerpt)

Concept: Single-minded meditation leads to the deathless supreme station.

Application: Cultivate daily dhyāna with ekāgratā (one-pointedness); reduce distractions and keep a steady sādhana schedule.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A silent, boundless ‘parama-sthāna’ opens like a lotus of light, where yogins sit in unwavering meditation, their breath barely stirring. Above them, a translucent cosmic vault shows the Moon and Sun moving in ordained arcs, yet the meditators remain untouched by time.","primary_figures":["Meditating yogins","A subtle, formless radiance suggesting Brahman/Nārāyaṇa"],"setting":"Cosmic lotus-like expanse beyond ordinary worlds; faint mandala of the heavens overhead","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","sapphire blue","lotus pink","soft gold","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a central luminous lotus-throne of the Supreme Presence rendered as an aureole, surrounded by seated yogins with serene faces; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald borders, gem-studded ornaments on symbolic lotus petals, stylized celestial discs of Sun and Moon above, temple-like symmetry and iconographic precision.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate yogins seated on a pale lotus terrace under a cool indigo sky; fine brushwork for the Sun and Moon’s gentle arcs, misty Himalayan-like clouds suggesting transcendence, refined facial features, lyrical minimalism with a soft golden glow at the horizon of the ‘supreme abode’.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of yogins in padmāsana, large expressive eyes, a radiant circular mandala behind them; natural pigment palette with warm ochres and greens, stylized lotus motifs, Sun and Moon as emblematic discs in the upper register, temple-wall compositional bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a vast lotus field with intricate floral borders; central divine radiance framed by lotuses, peacocks and stylized celestial motifs; deep blue ground with gold highlights, rhythmic repetition of lotus petals suggesting the ‘deathless abode’, devotional symmetry and ornate detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence","soft tanpura drone","distant temple bells","gentle conch shell (very faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: योगिनाममृतं = योगिनाम् + अमृतम्; सदोद्युक्ता = सदा + उद्युक्ताः (visarga not present; vowel coalescence); other words mostly in padapāṭha form.

B
Brahman

FAQs

It means the “deathless abode”—a state beyond mortality, indicating liberation rather than a merely physical place.

They are the single-minded aspirants—those exclusively focused on the highest goal (Brahman), consistently engaged in practice.

Steady, continuous effort in meditation and yogic discipline—single-pointed commitment—is presented as the means to the supreme state.