Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Rohiṇī–Candra Śayana Vow

Lunar Bed-Vow with Rohiṇī

ग्रासांश्च त्रीन्सर्पियुतानुपोष्य भुक्त्वेतिहासं शृणुयान्मुहूर्तं । कदंबनीलोत्पलकेतकानि जातिःसरोजं शतपत्रिका च

grāsāṃśca trīnsarpiyutānupoṣya bhuktvetihāsaṃ śṛṇuyānmuhūrtaṃ | kadaṃbanīlotpalaketakāni jātiḥsarojaṃ śatapatrikā ca

Setelah berpuasa, hendaklah dia mengambil tiga suapan yang dicampur ghee; kemudian sesudah makan, hendaklah dia mendengar seketika kisah suci (itihāsa). Persembahan bunga kadamba, teratai biru, ketaka, melur, teratai, dan bunga seratus kelopak juga dipuji.

grāsānmouthfuls
grāsān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgrāsa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
trīnthree
trīn:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottri (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन (numeral)
sarpi-yutānmixed with ghee
sarpi-yutān:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarpiṣ (प्रातिपदिक) + yuta (युक्त/युत प्रातिपदिक; √yuj)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुषः (sarpiṣā yutāḥ)
upoṣyahaving fasted
upoṣya:
Kriya (Prior action/क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√vas (वस् धातु ‘to fast’)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया (having fasted/observed upavāsa)
bhuktvāhaving eaten
bhuktvā:
Kriya (Prior action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (भुज् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया (having eaten)
itihāsama sacred story/itihāsa
itihāsam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootitihāsa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
śṛṇuyātshould listen
śṛṇuyāt:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
muhūrtamfor a muhūrta (a while)
muhūrtam:
Karma (Extent/कर्म)
TypeNoun
Rootmuhūrta (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
kadambakadamba flowers
kadamba:
Sambandha (Compound-member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkadamba (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन (समासाङ्ग)
nīla-utpalablue lotuses
nīla-utpala:
Sambandha (Compound-member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnīla (प्रातिपदिक) + utpala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन (समासाङ्ग); कर्मधारयः (nīlāni utpalāni)
ketakāniketaka flowers
ketakāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootketaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
jātiḥjāti (jasmine)
jātiḥ:
Sambandha (Apposition/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjāti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (समासाङ्ग/पदसंयोग)
sarojaṃlotus
sarojaṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaroja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
śatapatrikāhundred-petalled (lotus)
śatapatrikā:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक) + patrikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; द्विगु-समासः (śataṃ patrāṇi yasyāḥ)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)

Unspecified (narrative/instructional voice within Sṛṣṭi-khaṇḍa context)

Concept: After restraint, take minimal sanctified food and then engage in śravaṇa of sacred narrative; devotion is nourished by hearing.

Application: Practice ‘less but mindful’: eat modestly, then spend a few minutes daily listening/reading sacred literature; pair worship with learning.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee, having fasted, sits on a kusa mat and takes exactly three small mouthfuls of rice mixed with ghee from a leaf-bowl. Immediately after, they turn toward a seated storyteller-sage who recites an itihāsa, while trays of kadamba, blue lotus, ketaka, jasmine, lotus, and hundred-petalled blossoms are arranged for offering.","primary_figures":["a vrata-observer","a kathā-vācaka (sage/storyteller)","attentive listeners (optional)"],"setting":"Temple mandapa or shaded garden pavilion with flower baskets and a small lamp; a manuscript stand for the narrative.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ghee gold","indigo blue","jasmine white","lotus pink","leafy green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ornate mandapa with gold-leaf pillars; devotee taking three ghee-mixed mouthfuls from a leaf bowl, then facing a sage reciting from a palm-leaf manuscript; abundant floral offerings (kadamba, nīlotpala, ketaka, jāti, sarojā, śatapatrikā) rendered with jewel-like color; embossed gold highlights on lamp, vessels, and halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical pavilion scene with delicate flowers and soft shading; the sage storyteller seated with manuscript, devotee in profile taking a small measured bite; cool natural palette with detailed blossoms and gentle facial expressions, airy composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized lotus and kadamba clusters; sage with characteristic eyes and crown-like hair arrangement, manuscript depicted as a simple rectangle; warm reds/yellows/greens, decorative border framing the listening act.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central act of śravaṇa framed by dense lotus motifs; floral baskets arranged symmetrically; deep blue background with gold floral tracery; include peacocks perched near the pavilion and intricate border patterns emphasizing devotional listening."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["tanpura drone","soft mridangam pulse","page rustle","temple bells in distance","night jasmine scent implied through ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: grāsān + ca → grāsāṃśca (अनुस्वार/श्च-सन्धि); trīn + sarpi-yutān → trīnsarpiyutān (नकार-सन्धि); bhuktvā + itihāsam → bhuktvetihāsam (स्वर-सन्धि: आ + इ → ए); śṛṇuyāt + muhūrtam → śṛṇuyānmuhūrtam (नकारादेश); kadamba + nīlotpala + ketakāni → kadaṃbanīlotpalaketakāni (अनुस्वार, स्वर-सन्धि); jātiḥ + sarojaṃ → jātiḥsarojaṃ (विसर्ग-सन्धि: विसर्गः परे स-कारे).

FAQs

It prescribes taking three mouthfuls mixed with ghee, then listening for a short while to a sacred narrative (itihāsa), indicating a combined discipline of diet, restraint, and devotional hearing.

The verse names flowers traditionally regarded as pure and suitable for worship, implying that devotion is expressed not only through austerity and hearing scriptures but also through proper offerings.

Moderation and sanctification of daily acts: fasting and eating are framed by discipline (measured intake) and devotion (śravaṇa—listening to sacred accounts), turning routine conduct into religious practice.