The Aśūnyaśayanā Vow (Unempty Bed) and the Aṅgāraka Caturthī Observance
ईदृशी रूपसंपत्तिरिति विस्मितवानहम् । साधुसाध्विति तेनोक्तमहो माहात्म्यमुत्तमं
īdṛśī rūpasaṃpattiriti vismitavānaham | sādhusādhviti tenoktamaho māhātmyamuttamaṃ
“Alangkah luar biasanya kekayaan keelokan ini!”—demikian aku terhairan. Lalu dia berseru, “Sādhu, sādhu! Ah—ini mahātmya yang amat utama.”
Unspecified narrator (first-person voice in the ongoing dialogue; exact speaker not identifiable from this single shloka alone)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: hasya
Sandhi Resolution Notes: रूपसंपत्तिरिति → रूपसंपत्तिः + इति; विस्मितवानहम् → विस्मितवान् + अहम्; साधुसाध्विति → साधु + साधु + इति; तेनोक्तम् → तेन + उक्तम्; (पादान्ते) माहात्म्यमुत्तमम् → माहात्म्यम् + उत्तमम्।
It conveys astonishment (vismaya) at extraordinary beauty or perfection, followed by emphatic praise (“sādhu sādhu”) and recognition of supreme sacred glory (uttama māhātmya).
Māhātmya typically denotes the sanctifying “greatness” or spiritual potency of a place, deity, vow, or act—often used to highlight why something is revered and spiritually fruitful.
The verse models reverent recognition: when encountering genuine excellence or sacredness, one responds with humility, wonder, and appreciative praise rather than indifference.