Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

निवृत्ते मौसले तद्वत्केशवे दिवमागते । शून्ये यदुकुले सर्वे चोरैरपि जितेर्जुने

nivṛtte mausale tadvatkeśave divamāgate | śūnye yadukule sarve corairapi jiterjune

Apabila pembunuhan dengan belantan (mausala) telah berakhir, dan Keśava juga naik ke syurga, maka wangsa Yadu menjadi kosong; bahkan Arjuna pun tewas dikalahkan oleh para pencuri.

nivṛttewhen ended/ceased
nivṛtte:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/locative absolute)
TypeVerb
Rootni-vṛt (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Locative (7th), Singular; locative-absolute sense with mausale
mausalein the Mausala (club-war)
mausale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmausala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th), Singular; ‘the club-fight/mausala event’
tadvatlikewise
tadvat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadvat (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण), indeclinable; ‘likewise/in that manner’
keśavewhen Keśava (Kṛṣṇa)
keśave:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkeśava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Singular; name of Kṛṣṇa
divamto heaven
divam:
Karma (कर्म/goal of motion)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; ‘heaven’
āgatehad gone (up)
āgate:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/locative absolute)
TypeVerb
Rootā-gam (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Locative (7th), Singular; agreeing with keśave; ‘when (he) had gone/arrived’
śūnyeempty
śūnye:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśūnya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th), Singular; agrees with yadukule
yadu-kulein the Yadu clan
yadu-kule:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक) + kula (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th), Singular; तत्पुरुष: ‘clan of the Yadus’
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural; used substantively ‘all (people)’
coraiḥby thieves
coraiḥ:
Karta (कर्ता/agent in passive)
TypeNoun
Rootcora (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Plural
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), indeclinable; ‘even/also’
jitewhen (he) was defeated
jite:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/locative absolute)
TypeVerb
Rootji (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Locative (7th), Singular; locative absolute with arjune: ‘when Arjuna was defeated’
arjunein the case of Arjuna
arjune:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative absolute base)
TypeNoun
Rootarjuna (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Singular

Narratorial voice (Purāṇic narrator; specific dialogue speaker not explicit in the provided excerpt)

Concept: When the Lord withdraws, worldly power collapses; even heroes become vulnerable—revealing the impermanence of material strength.

Application: Do not anchor identity in status or capability; cultivate bhakti and humility, recognizing that time can reverse fortunes swiftly.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A silent, emptied royal avenue with toppled banners and abandoned chariots—Dvārakā after the club-slaughter. In the foreground, Arjuna stands stunned, bow lowered, as ragged thieves scatter with stolen treasures; the sky feels drained of color, as if Keśava’s ascent has taken the city’s soul with it.","primary_figures":["Arjuna","thieves","absent-presence of Keśava (symbolic: fading aura or empty throne)"],"setting":"Deserted palace streets of Dvārakā; broken pillars, scattered weapons, distant sea haze.","lighting_mood":"ashen twilight, post-catastrophe stillness","color_palette":["dust brown","steel gray","faded indigo","dull gold","blood maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic ‘after-līlā’ tableau—empty jeweled throne under a gilded arch, Arjuna in ornate armor but with lowered Gāṇḍīva, thieves in motion; gold leaf used ironically on abandoned regalia; deep maroons and dark greens, heavy ornamentation contrasting with narrative desolation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: melancholic cityscape with fine architectural lines; Arjuna’s face rendered with quiet shock; thieves small but dynamic; muted palette with cool shadows, sea breeze suggested by delicate brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, stylized palace backdrop; Arjuna centered with expressive eyes; thieves in angular poses; limited palette emphasizing reds and ochres; a symbolic empty halo-space where Keśava ‘was.’","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: unconventional pichwai—central empty lotus-throne motif, border of withered lotuses; Arjuna and thieves depicted in rhythmic procession; deep blue ground dulled with gray washes, gold detailing on abandoned ornaments to heighten pathos."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["distant thunder","wind through empty streets","faint conch memory (echo)","heavy silence"]}

Sandhi Resolution Notes: tadvatkeśave = tadvat + keśave; divamāgate = divam + āgate; jiterjune = jite + arjune.

K
Keśava (Kṛṣṇa)
A
Arjuna
Y
Yadu-kula (Yadu dynasty)

FAQs

It signals the withdrawal of divine support after Kṛṣṇa’s departure and illustrates the moral and spiritual decline associated with the age, where even great heroes lose their former power.

It points to the Mausala episode—the internecine destruction of the Yādavas through a club-fight—widely known from Purāṇic and Itihāsa traditions.

The verse underscores the notion of Bhagavān’s līlā concluding on earth; with his departure, the world enters a phase of diminished dharma and protection.