Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

पुरीं द्वारवतीं नाम सांप्रतं या कुशस्थली । दिव्यानुभावसंयुक्तामधिवासाय शार्ङ्गिणः

purīṃ dvāravatīṃ nāma sāṃprataṃ yā kuśasthalī | divyānubhāvasaṃyuktāmadhivāsāya śārṅgiṇaḥ

Kota itu, kini bernama Dvāravatī—dahulunya Kuśasthalī—dikaruniai keagungan ilahi, lalu menjadi tempat bersemayam Śārṅgin (Viṣṇu, pemegang busur Śārṅga).

पुरीम्city
पुरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
द्वारवतीम्Dvāravatī
द्वारवतीम्:
Apposition (Samanadhikarana/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वारवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पुरीम् इत्यस्य समानाधिकरण-विशेषण/नाम
नामby name
नाम:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनिपात (indeclinable: ‘by name’)
साम्प्रतम्now, at present
साम्प्रतम्:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: at present/now)
याwhich
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक-यत् (relative pronoun)
कुशस्थलीKuśasthalī (former name)
कुशस्थली:
Apposition (Samanadhikarana/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootकुशस्थली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; या इत्यस्य समानाधिकरण
दिव्यानुभावसंयुक्ताम्endowed with divine power/splendor
दिव्यानुभावसंयुक्ताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य + अनुभाव + संयुक्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः दिव्य-अनुभावेन संयुक्ता (तृतीया-तत्पुरुष)
अधिवासायfor residence
अधिवासाय:
Sampradana (Recipient/Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअधिवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन
शार्ङ्गिणःof Śārṅgin (Viṣṇu, bearer of Śārṅga bow)
शार्ङ्गिणः:
Shashthi-sambandha (Possessive/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशार्ङ्गिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन

Unspecified narrator (contextual puranic narration; speaker not explicit in the provided verse alone)

Concept: A place becomes supremely sacred by the Lord’s presence and līlā; divine indwelling transforms geography into a gateway (dvāra) to bhakti.

Application: Sanctify one’s home through daily remembrance and worship—make it a ‘Dvāravatī’ by inviting dharma, cleanliness, and devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Dvāravatī rises from the sea like a jeweled mirage—golden ramparts, lotus-topped towers, and wide ceremonial gates opening toward the ocean. In the heart of the city, Śārṅgin’s palace-temple glows, suggesting that the true majesty is the Lord’s indwelling presence.","primary_figures":["Krishna (Śārṅgin)","Yādavas (attendants, optional)","Ocean personification (optional)"],"setting":"Coastal sacred city with ocean waves, grand gateways, palace-temple architecture, and banners bearing conch and discus emblems.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sea turquoise","sunlit gold","coral red","ivory","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Dvārakā as a gold-leaf cityscape with towering gopura-like gates and jeweled domes; Krishna as Śārṅgin in the central palace with ornate crown and Śārṅga bow motif, rich reds/greens, embossed gold on walls and waves, gem-studded city ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant coastal panorama of Dvāravatī with delicate architectural lines, soft turquoise sea, pale gold highlights; Krishna depicted with refined features on a balcony, fluttering banners, lyrical clouds and gentle morning light.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Dvārakā gates and palace in flat patterned geometry; Krishna with bold outlines and iconic eyes, conch-disc motifs repeated; warm pigments and temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate gateway (dvāra) framed by lotus borders, deep blue sea background with gold wave patterns; central Krishna medallion, peacocks and floral vines, intricate textile-like detailing and Nathdwara-inspired ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["ocean surf","temple bells","conch shell (distant)","seagulls/birds"]}

Sandhi Resolution Notes: दिव्यानुभावसंयुक्तामधिवासाय → दिव्यानुभावसंयुक्ताम् अधिवासाय (म्+अ → मा सन्धि)।

D
Dvāravatī (Dvārakā)
K
Kuśasthalī
Ś
Śārṅgin (Viṣṇu/Kṛṣṇa)

FAQs

It identifies Dvāravatī (Dvārakā) as a sacred city with an older name, Kuśasthalī, showing how Purāṇic sacred geography preserves layered place-names and sanctifies locations through divine association.

By presenting the city as the chosen residence of Śārṅgin (Viṣṇu/Kṛṣṇa), it frames devotion around the Lord’s presence—holy places become spiritually potent because they are connected to the beloved deity.

The verse suggests reverence for places and traditions connected with the divine, encouraging humility and sanctity of conduct when approaching a kṣetra regarded as the Lord’s abode.